Getting Confirmation About Confirmation

A correspondent writes:

I came into the Church as a convert at the Easter Vigil in 2002. I found out last night that my Confirmation sponsor was never himself Confirmed. While he has a certificate of baptism that has the word "Catholic"; on it, the church at which he was baptized was probably not in full communion with Rome, and so there is some question about whether my sponsor was even Catholic. Does this affect the validity of my own Confirmation?

My sponsor also told me that the priest, who is also the diocesan canon lawyer, told him that the validity of my Confirmation is not affected. However, while I have trusted my sponsor implicitly in the past, the fact that he failed to tell me that he might not be eligible to be my sponsor because he was not Confirmed himself has really shook me up.

I sympathize with your situation. However, your priest is correct that your sponsor’s lack of qualifications do not affect the validity of your confirmation. Here’s what the Code of Canon Law says:

Insofar as possible, there is to be a sponsor for the person to be confirmed; the sponsor is to take care that the confirmed person behaves as a true witness of Christ and faithfully fulfills the obligations inherent in this sacrament [Can. 892].

Note that the canon says "Insofar as possible, there is to be a sponsor." Thus even the complete absence of a sponsor does not affect the validity of a confirmation. The presence of a sponsor simply is not required for the sacrament to be valid.

Hope this sets your mind at rest!

First Thoughts on the New Liturgical Abuse Document

I’m taking my lunch hour now, so I have a few moments to write. Here are some notes on the new document on liturgical abuses:

  1. The title of the document is Redemptionis Sacramentum (for once, the Vatican gives a document a title of manageable length!). It is online in English here and in Latin here (the English translation occasionally needs to be clarified by consulting the Latin original). You can also read Cardinal Arinze’s presentation of the document here.
  2. The document is loooong, but it is easier to read than most Vatican documents. Most of it consists of short, numbered paragraphs that deal with particular liturgical abuses.
  3. I’m going to begin immediately processing the document for a special report that Catholic Answers will publish. This special report will be prepared on an expedited basis and will be available very soon (I’ll let you know when). It will contain quotes from the document, along with supporting documentation from other sources, set in a framework that makes the whole thing easier to understand.
  4. The document is good. It does not break a lot of new ground (that was not its purpose) but it reaffirms many prior points of liturgical law, clarifies some additional things, and in general reinforces traditional liturgical sensibilities.
  5. Of particular note are the following:
  • The document contains a system for classifying liturgical abuses according to their severity and gives numerous specific examples. This is a first. The Holy See has not to date created as detailed a system for ranking liturgical abuses as the one this document contains. The fact it gives so many specific examples is especially helpful since it counters the tendency of some to say, "Well, technically that’s not allowed by the rules, but I don’t think it’s that serious."
  • The document is very aggressive regarding the local bishop’s responsibility to clean up liturgical abuses in their own dioceses. There is a section toward the end that is quite strong (for the Vatican) in saying that bishops must correct these abuses speedily and be willing to punish the malefactors if they don’t comply.
  • The document ends with a section that basically invites the faithful to complain about liturgical abuses (in a polite, respectful way, of course).
  • As if the previous two points wouldn’t sufficiently set the cat among the pigeons, the document also contains a passage that suggests that those who have been appointed as extraordinary ministers of the Holy Communion should refuse to serve in situations where their use is not warranted.
  • In a similarly eye-opening vein, the document suggests that, in order to keep Sunday celebrations in the absence of a priest distinct from Mass, serious thought should be given to the question of whether Communion should even be offered at such celebrations. (Implication: It may be more advantageous to not have Communion services when a priest is unavailable in order to keep alive an authentic hunger for the Eucharist and for Mass in the people.)
  • The document also deals with lots of the standard themes that the Vatican has been hammering for a while (e.g., no lay person is ever allowed to preach the homily at Mass or read the Gospel), but these acquire new teeth with with disciplinary elements the document contains.

One specific question I’ve already had from a reader:

I would love your commentary on section 112 dealing with when Latin can be used. Aren’t all celebrations of the Mass scheduled in the US by ecclesiastical authorities supposed to be doen in English? How does this help?

Here’s what section 112 states:

Mass is celebrated either in Latin or in another language, provided that liturgical texts are used which have been approved according to the norm of law. Except in the case of celebrations of the Mass that are scheduled by the ecclesiastical authorities to take place in the language of the people, Priests are always and everywhere permitted to celebrate Mass in Latin.

Section 112 helps because it clarifies that priests are permitted to celebrate the Mass in Latin (meaning the current rite of Mass, not the prior, Tridentine rite, which is a separate question) except in particular circumstances. Those circumstances are where "the ecclesiastical authorities" (for practical purposes that means the local bishop in most circumstances) schedule a Mass in a particular language. For example, a bishop could say, "Fr. Jones, I want you to make sure that one of your Sunday Masses is in Spanish for the benefit of your Spanish-speaking congregants" or "I want you to schedule at least one Mass daily in English for your English-speaking congregants." But he could not say "Fr. Jones, I want you to schedule all your Masses in English to the exclusion of Latin." Thus, a parish can add a Latin Mass if it wants, and it doesn’t have to be reserved as a "private Mass" for the priest or any special group.

At least, that’s the way section 112 reads. We’ll have to see if the Holy See is willing to stick up for what it said. (If Cardinal Arinze has anything to say about it, it will. He has real backbone on liturgical matters.)

Reporter Displays Microscopic Understanding of Own Topic

As I was saying, reporters frequently have next to no understanding of what they’re writing about. This article on nanotechnology by CNN reporter Marsha Walton is a great example. I won’t bore you by pointing out all the problems it has, but consider this section:

Noisy atoms found

Physicists studying nanotech made another serendipitous find: They discovered that atoms make noise.

Atoms are moved from one location to another with a special type of electric current known as a tunneling current. Monitoring the sound of that manipulation reveals a sort of "cry of protest" from the atom.

"That jumping back and forth, between its preferred place and where we are really forcing it to be, turns out to make this noise," Celotta said.

The idea that atoms make protest noises like calves being prodded during a round up is interesting, but it isn’t the literal truth. Remember: We’re talking about the motion of an individual atom, folks, and sound does not exist on that level. Sound is "mechanical radiant energy that is transmitted by longitudinal pressure waves in a material medium (as air) and is the objective cause of hearing" (Merriam-Webster’s Dictionary). One atom by itself cannot make a sound because it is not a medium. Only a bunch of atoms together (like a collection of air molecules) can be a medium.

I suspect that the physicists the reporter was talking to were trying to simply things for her and use the term "noise" metaphorically, referring perhaps to an energy emission from the atom as it is jostled out of place by tunneling current. That emission could be monitored by sensitive equipment, but it isn’t sound in the literal sense. The reporter, apparently not knowing enough to separate metaphor from reality, passed it off to her readers as the literal truth. One more for the "reporter doesn’t understand the subject of the report" file.

I do have to admit that I liked one bit of the story, in which a scientist said:

"Early on, the scanning tunneling microscope was more used like an archeologist’s tool, where you were seeing things for the first time. "It was like Galileo looking up at the stars, but you were looking inward and saying, ‘Boy is that neat; I never imagined that would happen,’ " Celotta said.

"And now we are getting more like mankind tends to be, rearranging it the way we want it," he added.

Cool. I support rearranging things the way we want them. That’s what humans do. Atoms should be pushed out of their comfortable positions and rounded up into configurations that are useful to humans.

Keep movin’, movin’, movin’
Though they’re disapprovin’
Keep them dogies movin’
Rawhide!
Don’t try to understand ’em
Just rope, throw, and brand ’em
Soon we’ll be living high and wide.
My hearts calculatin’
My true love will be waitin’,
Be waitin’ at the end of my ride.
Rawhide!

Hieroglyphs Without Mystery

When I was a boy I was fascinated by hieroglyphs. I was also frustrated by the fact I couldn’t read them. It was the 1970s, and the Tutankhamun treasures exhibit was all the rage (as was Steve Martin’s "King Tut" song). I remember looking intently at the colorful pictures of Tut’s treasures in my parents’ National Geographic magazine, but the meaning of the hieroglyphs never revealed itself to me.

A couple of years ago, I had some language-study downtime, was looking around for a language to study just for fun, and decided to work on Middle Egyptian and the hieroglyphs it is traditionally written in. I got a few books on the subject, started studying, but didn’t get too far before I got busy and had to set the study aside.

Tutankhamun, Ruler of Thebes
A cartouche. Want to
know what it says?
Put your cursor over it.

Some months later I was having lunch with a visiting priest, and he brought along a friend of his mother’s. I didn’t know the woman’s first name, but I noticed that she was wearing a golden medallion around her neck with a cartouche on it. I leaned forward, studied the cartouche, blinked when I realized what it said, and then leaned back and announced: "Your name is Mary!" She laughed, confirmed that it was so, and explained that some years before she had visited the pyramids and they had all these medallions with people’s names on them for sale. She seemed delighted by the fact I could read her name from the medallion–perhaps because this confirmed that the salesman hadn’t lied to her about what it said.

Recently I decided to pull the books off the shelf and get back to studying them. I know that Borders and Barnes & Noble have lots of glossy, full-color books on hieroglyphs, but many of these aren’t meant to be read but to sit on your coffee table to give bored visitors to your home something to do. They’re okay, but–just like my parents’ National Geographic–pretty pictures is about all you’ll get out of them. If you’d like to get some exposure actually reading hieroglyphs, let me make a recommendation.

The best book I’ve found as an introduction to the subject is Hieroglyphs Without Mystery by Karl-Theodor Zauzich. (Don’t worry; he’s German. This kind of name is apparently normal over there.) It is head and shoulders above the others on the subject. It’s also shorter and less expensive than many of them.

After an introductory section stressing the fact that you don’t have to be a genius to learn hieroglyphics (which is true), there come the two most important parts of the book. The first of these teaches you the sounds of the hieroglyphic alphabet and other major symbols, gives some common vocabulary items, and basic grammar rules. It is the only chapter of the book where you are expected to memorize anything.

This section makes the hieroglyphic writing system quite easy to understand. In fact, the whole book is written in a way that is much simpler and easier to read than the great majority of language books I’ve used. I was particularly impressed by how the section on grammar made the rules it covered easy and intuitive to understand. It presented them far more simply and naturally than most of the language books I’ve read.

I’ve read the same grammar rules presented multiple times, because Egyptian is a Semitic language, part of the same language family as Hebrew, Aramaic, and Arabic. Having studied several Semitic languages, I’ve gotten to the point where my knowledge of one feeds into the others (the same way that if you know one of the Romance languages you can guess grammar or the meaning of words in another). When I got to the vocabulary section in this book, I was a little surprised that there wasn’t that much vocabulary overlap there the other Semitic languages I’ve studied, but that’s not too odd since the others are Eastern (Asian) Semitic languages and are more closely related to each other than they are to Egyptian, which is a Western (African) Semitic language. Once I got to the grammar section, though, I was back on familiar ground. The grammar is very similar to that of the Eastern Semitic languages, so I’ve read the same things explained before. What I was taken with was how simple Herr Zauzich made it to understand the rules compared to the other books I’ve read.

sarcophagusThe third section of the book is the most important one. It’s the longest and the one that really sets this book apart from the others on hieroglyphics. Basically, Zauzich shows you photographs of a bunch of Egyptian artifacts–boxes, alabaster chests, an alabaster cup, tomb inscriptions, etc.–and then takes you by the hand and walks you through the translation of what’s written on them. Many of these artifacts are from King Tut’s tomb, including the big, gold mummy coffin whose image you’ve undoubtedly seen before (’cause I’ve just put it next to this paragraph). It’s a real charge to actually be reading and understanding what’s written in these inscriptions, particularly as you start to figure them out before Zauzich explains them. You also learn to understand Egyptian names that you’ve heard all your life. For example, Tutankhamun = tut (image) + ankh (life, living) + Amun = "Living image of Amun."

You also pick up a good bit about Egyptian culture as you go along. For example, Zauzich points out that hieroglyphics are more complicated than they need to be (though still nowhere near as complex as Chinese or Japanese writing) since a perfectly good alphabet is part of the system. The alphabet was probably invented last and did not supplant the older, more complicated symbols for a religious reason: The Egyptians viewed writing as a gift of the god Thoth, so they couldn’t junk a bunch of their symbols without hacking off the god of writing. Thus hieroglyphics persisted until Egypt was converted to Christianity, at which point the hieroglyphics associated with the old religion were dropped and the Egyptians began to use a variant of the Greek alphabet we now know as the Coptic alphabet.

I was a little surprised that Zauzich didn’t explain the cultural reason behind one sign. Thenetcher hieroglyph for the word "god" (netcher) looks like a flag on a flagpole. He notes that you need to understand the cultural background to get why this is the case, but he doesn’t go on to explain that the reason is that ancient Egyptian temples had such poles, and they came in the writing system to represent what you worshipped at a temple.

He does, however, explain one of my favorite hieroglyphs. It’s a little sparrow that Egyptians put at the end of a word as a kind of commentary when they considered a thing evil, bad, weak, or small. Egyptologists refer to it as "the evil bird." (Apparently the ancient Egyptians had a poor opinion of sparrows.)The Evil Bird

The book could do a few things better. For example, it could better explain the pronunciation of words, but it’s still an excellent work that I’d recommend as an entry point for those interested to finally discover what all those beautiful Egyptian art inscriptions say.

It’ll also give you a feel for what it’s like for Daniel Jackson to go romping all over the galaxy reading tomb walls. And you’ll never watch the movie Stargate the same way again.

Hieroglyphs Without Mystery

When I was a boy I was fascinated by hieroglyphs. I was also frustrated by the fact I couldn’t read them. It was the 1970s, and the Tutankhamun treasures exhibit was all the rage (as was Steve Martin’s "King Tut" song). I remember looking intently at the colorful pictures of Tut’s treasures in my parents’ National Geographic magazine, but the meaning of the hieroglyphs never revealed itself to me.

A couple of years ago, I had some language-study downtime, was looking around for a language to study just for fun, and decided to work on Middle Egyptian and the hieroglyphs it is traditionally written in. I got a few books on the subject, started studying, but didn’t get too far before I got busy and had to set the study aside.

Tutankhamun, Ruler of Thebes
A cartouche. Want to
know what it says?
Put your cursor over it.

Some months later I was having lunch with a visiting priest, and he brought along a friend of his mother’s. I didn’t know the woman’s first name, but I noticed that she was wearing a golden medallion around her neck with a cartouche on it. I leaned forward, studied the cartouche, blinked when I realized what it said, and then leaned back and announced: "Your name is Mary!" She laughed, confirmed that it was so, and explained that some years before she had visited the pyramids and they had all these medallions with people’s names on them for sale. She seemed delighted by the fact I could read her name from the medallion–perhaps because this confirmed that the salesman hadn’t lied to her about what it said.

Recently I decided to pull the books off the shelf and get back to studying them. I know that Borders and Barnes & Noble have lots of glossy, full-color books on hieroglyphs, but many of these aren’t meant to be read but to sit on your coffee table to give bored visitors to your home something to do. They’re okay, but–just like my parents’ National Geographic–pretty pictures is about all you’ll get out of them. If you’d like to get some exposure actually reading hieroglyphs, let me make a recommendation.

The best book I’ve found as an introduction to the subject is Hieroglyphs Without Mystery by Karl-Theodor Zauzich. (Don’t worry; he’s German. This kind of name is apparently normal over there.) It is head and shoulders above the others on the subject. It’s also shorter and less expensive than many of them.

After an introductory section stressing the fact that you don’t have to be a genius to learn hieroglyphics (which is true), there come the two most important parts of the book. The first of these teaches you the sounds of the hieroglyphic alphabet and other major symbols, gives some common vocabulary items, and basic grammar rules. It is the only chapter of the book where you are expected to memorize anything.

This section makes the hieroglyphic writing system quite easy to understand. In fact, the whole book is written in a way that is much simpler and easier to read than the great majority of language books I’ve used. I was particularly impressed by how the section on grammar made the rules it covered easy and intuitive to understand. It presented them far more simply and naturally than most of the language books I’ve read.

I’ve read the same grammar rules presented multiple times, because Egyptian is a Semitic language, part of the same language family as Hebrew, Aramaic, and Arabic. Having studied several Semitic languages, I’ve gotten to the point where my knowledge of one feeds into the others (the same way that if you know one of the Romance languages you can guess grammar or the meaning of words in another). When I got to the vocabulary section in this book, I was a little surprised that there wasn’t that much vocabulary overlap there the other Semitic languages I’ve studied, but that’s not too odd since the others are Eastern (Asian) Semitic languages and are more closely related to each other than they are to Egyptian, which is a Western (African) Semitic language. Once I got to the grammar section, though, I was back on familiar ground. The grammar is very similar to that of the Eastern Semitic languages, so I’ve read the same things explained before. What I was taken with was how simple Herr Zauzich made it to understand the rules compared to the other books I’ve read.

sarcophagusThe third section of the book is the most important one. It’s the longest and the one that really sets this book apart from the others on hieroglyphics. Basically, Zauzich shows you photographs of a bunch of Egyptian artifacts–boxes, alabaster chests, an alabaster cup, tomb inscriptions, etc.–and then takes you by the hand and walks you through the translation of what’s written on them. Many of these artifacts are from King Tut’s tomb, including the big, gold mummy coffin whose image you’ve undoubtedly seen before (’cause I’ve just put it next to this paragraph). It’s a real charge to actually be reading and understanding what’s written in these inscriptions, particularly as you start to figure them out before Zauzich explains them. You also learn to understand Egyptian names that you’ve heard all your life. For example, Tutankhamun = tut (image) + ankh (life, living) + Amun = "Living image of Amun."

You also pick up a good bit about Egyptian culture as you go along. For example, Zauzich points out that hieroglyphics are more complicated than they need to be (though still nowhere near as complex as Chinese or Japanese writing) since a perfectly good alphabet is part of the system. The alphabet was probably invented last and did not supplant the older, more complicated symbols for a religious reason: The Egyptians viewed writing as a gift of the god Thoth, so they couldn’t junk a bunch of their symbols without hacking off the god of writing. Thus hieroglyphics persisted until Egypt was converted to Christianity, at which point the hieroglyphics associated with the old religion were dropped and the Egyptians began to use a variant of the Greek alphabet we now know as the Coptic alphabet.

I was a little surprised that Zauzich didn’t explain the cultural reason behind one sign. Thenetcher hieroglyph for the word "god" (netcher) looks like a flag on a flagpole. He notes that you need to understand the cultural background to get why this is the case, but he doesn’t go on to explain that the reason is that ancient Egyptian temples had such poles, and they came in the writing system to represent what you worshipped at a temple.

He does, however, explain one of my favorite hieroglyphs. It’s a little sparrow that Egyptians put at the end of a word as a kind of commentary when they considered a thing evil, bad, weak, or small. Egyptologists refer to it as "the evil bird." (Apparently the ancient Egyptians had a poor opinion of sparrows.)The Evil Bird

The book could do a few things better. For example, it could better explain the pronunciation of words, but it’s still an excellent work that I’d recommend as an entry point for those interested to finally discover what all those beautiful Egyptian art inscriptions say.

It’ll also give you a feel for what it’s like for Daniel Jackson to go romping all over the galaxy reading tomb walls. And you’ll never watch the movie Stargate the same way again.

"Jimmy Akinisms"???

And speaking of things characteristic of me, a reader writes:

Jimmy, you write just like you speak, too. That big, italic, bold "However," [in this blog entry] is a classic "Jimmy Akinism" we hear a lot on Catholic Answers productions, after you’ve patiently outlined what truth is contained in a false claim, but are about to point out the glaring mistake(s) in it. tiny_smilie

Hmmm . . . I never thought of that as characteristic of me, but I do recall saying it. It’s always been my philosophy to give every inch you can to a viewpoint you’re critiquing. Makes it easier to topple it when you pull out the rug from under it. (Allowing more rug under it = more traction for toppling purposes.)

I s’pose everyone has their characteristic words and phrases. In fact, the Roman historians used to chronicle the characteristic expressions of their emperors. For example, one of the emperor Augustus’s favorite expressions was "Quick as boiled asparagus!" (by which he meant, "Very quick!").

I’m curious now . . . any other "Jimmy Akinisms" folks have noticed?

Jimmy Akin vs. James Akin

I’m not getting this question as much of late, but I think I’ll go ahead and answer it here anyway. The question is: Is Jimmy Akin the same as James Akin, and if so, why the name change?

The answer to the first part of the question is yes, as long as you are referring to the James Akin who is the director of apologetics and evangelization for Catholic Answers. I am the same person as myself. (In fact, it would be metaphysically impossible for me to not be me.)

The answer to the second part of the question is as follows:

  • Jimmy Akin is my legal birth name. It is what is on my birth certificate. (Ah’m from Texas, y’see, an’ it’s a Southern thang.)
  • As a young man, struggling to prove my adulthood, I decided to start going by "James" because it sounds "more grown-up."
  • In the last few years, I decided that I didn’t need to prove how grown up I am anymore and started thinking about changing it back.
  • The clincher was: I’m a junior. In other words, my dad’s name is also Jimmy Akin. I know it didn’t please my father when I changed my name to James. I’m sure it couldn’t come off as anything but a kind of rejection when I change the name he gave me–his own name–but I was immature and anxious to prove my adulthood to the world, and I did it anyway.
  • So, on the principle of "Honor thy father," I decided to change my name back to Jimmy.
  • I researched how one does that in California, got the forms, filled them out, took out the relevant ad in a local "newspaper" (really a xeroxed bundle of papers with a staple) that exists to do nothing but print legal notices, went to court, and got the situation fixed.
  • Afterward, I took a copy of the court order, framed it, and sent it to my dad for Christmas. (I also sent him a DVD player.)
  • Finally, I announced the change on "Catholic Answers Live" and explained it.
  • And then I explained it again . . . and again . . . and again . . . and again . . . and again . . .  ad nauseum.

The question is starting to taper off now, but I decided to explain it here so there’d an explanation on the web that I can point people to (and thus have less repetitive explaining to do).

It took people a while to get used to the change. That’s only to be expected. I was pleased, though, when shortly after I made the change one woman on the Catholic Answers Cruise pointed out: "The name Jimmy suits you better than James because you’re such a smart aaaa-aleck.""

So now you know! And please, don’t call me "James." That’s not my name. 🙂

Language Resources

I get a lot of questions from folks asking for recommendations for language learning resources, particularly for the biblical languages (Hebrew, Aramaic, Greek, Latin). For some time I’ve wanted to compose a list of them, and I finally have!

Take a look here.

The list includes many of my favorite language resources, including ones for modern languages. In composing the list I picked resources with an eye toward making language learning as painless as possible (and you would be amazed at how painless some of the techniques now in use are; see particularly my remarks on the Pimsleur Method). Also included are recommendations for how to find a teacher if you’d rather do that than self-study.