O, du schoene!
O, du schoene!
O, du schoene!
Kin-der-bi-bel!
Okay, so what’s a Kinderbibel? Well, if you think of what the German roots of the word "Kindergarten" mean and what the word "bibel" sounds like in English, you should have a pretty good clue:
It’s a Children’s Bible.
Aid To The Church In Need has produced a children’s bible called God Speaks To His Children that is now online in 20 (!) languages.
Now, by "children’s Bible," they don’t really mean a children’s Bible–a version of Scripture translated or annotated for kids. They mean a book of famous Bible stories with the text taken from the Bible and paraphrased for kids. But that’s not reason that the project isn’t worthy.
If y’all have or know folks who have young kids,
OTHER LANGUAGES HERE. (Click on your part of the world map to see languages from your area come up.)
My only experience with that song was an Animaniacs cartoon episode. It’s a German folk song, I presume?
I remember waiting in some doctor’s office waiting room when I was very little, as a kid (1970s), and reading one of their children’s bibles set out there amongst the magazines. There were several copies, even. In a clinic. And doctors offices generally had no qualms about such a thing back then.
We also had a very cool dial-a-bible-story service where kids could dial up and hear a recording of some woman telling a story, usually from the Old Testament. It was free, as far as I know.
Those were the days, before being Christian was “something to be ashamed of” by mainstream standards of political correctness.
I’m glad I got to enjoy as much of those days as I did. Having been raised with so much acceptance of Christianity, it’s very difficult to keep my top on with the way things are going today.
My only experience with that song was an Animaniacs cartoon episode. It’s a German folk song, I presume?
My husband knows the original German folk song but he refuses to sing it for me at present just because I asked.
We adapted it, though, and changed the words, and sing it about our firstborn cat–our little baby–but the original version eludes me at the moment. :=) (… Ja das ist ein Kibblepoo…)
http://www.google.com/search?sourceid=mozclient&ie=utf-8&oe=utf-8&q=Ist+Das+nicht+ein+Schnitzelbank%3F
But that’s not reason that the project isn’t worthy.
So what is the reason that the project isn’t worthy? 🙂
Seriously though, I like the pictures. We have a couple of children’s bibles for our son (similar in vein, only the stories, nothing else), and they all have horrible pictures. I like these.
Jimmy:
Thanks. I’m a tad surprised that in the European section there aren’t the minority languges like Catalan and Galician
xavier
Aid to Church in Need is a wonderful charity whose aim is to spread the Faith. It does this by producing books e.g. the Children’s Bible stories, building churches, seminaries and convents and sending Mass stipends to priests in the Third World.
They have a programme on EWTN called ‘Where God Weeps’.
Re Karen’s comment about being Christian is something to be ashamed of something to be ashamed of, in my son’s Politics lecture the lecturer apologised at least three times for using Christian sources – The Church Fathers – in the lecture.
Das ist EINE Kinderbibel 🙂 ‘Bibel’ is feminine, therefore einE.
Well, doctors’ and dentists’ offices here in Canada still seem to have the Children’s Bible Stories, in my experience.
Along with the iccky magazines.
Thank you Sharon, I was to write exactly the same…
Also, I have been German all 28 years of my (short) life, and I never heard a song having lyrics similar to these. Perhaps it is a pedagogical song used in German classes in the States? Or could someone give me the original lyrics?
So is there a printed version of this children’s Bible available for purchase somewhere? Or is it only available online?