Hieroglyphs Without Mystery

When I was a boy I was fascinated by hieroglyphs. I was also frustrated by the fact I couldn’t read them. It was the 1970s, and the Tutankhamun treasures exhibit was all the rage (as was Steve Martin’s "King Tut" song). I remember looking intently at the colorful pictures of Tut’s treasures in my parents’ National Geographic magazine, but the meaning of the hieroglyphs never revealed itself to me.

A couple of years ago, I had some language-study downtime, was looking around for a language to study just for fun, and decided to work on Middle Egyptian and the hieroglyphs it is traditionally written in. I got a few books on the subject, started studying, but didn’t get too far before I got busy and had to set the study aside.

Tutankhamun, Ruler of Thebes
A cartouche. Want to
know what it says?
Put your cursor over it.

Some months later I was having lunch with a visiting priest, and he brought along a friend of his mother’s. I didn’t know the woman’s first name, but I noticed that she was wearing a golden medallion around her neck with a cartouche on it. I leaned forward, studied the cartouche, blinked when I realized what it said, and then leaned back and announced: "Your name is Mary!" She laughed, confirmed that it was so, and explained that some years before she had visited the pyramids and they had all these medallions with people’s names on them for sale. She seemed delighted by the fact I could read her name from the medallion–perhaps because this confirmed that the salesman hadn’t lied to her about what it said.

Recently I decided to pull the books off the shelf and get back to studying them. I know that Borders and Barnes & Noble have lots of glossy, full-color books on hieroglyphs, but many of these aren’t meant to be read but to sit on your coffee table to give bored visitors to your home something to do. They’re okay, but–just like my parents’ National Geographic–pretty pictures is about all you’ll get out of them. If you’d like to get some exposure actually reading hieroglyphs, let me make a recommendation.

The best book I’ve found as an introduction to the subject is Hieroglyphs Without Mystery by Karl-Theodor Zauzich. (Don’t worry; he’s German. This kind of name is apparently normal over there.) It is head and shoulders above the others on the subject. It’s also shorter and less expensive than many of them.

After an introductory section stressing the fact that you don’t have to be a genius to learn hieroglyphics (which is true), there come the two most important parts of the book. The first of these teaches you the sounds of the hieroglyphic alphabet and other major symbols, gives some common vocabulary items, and basic grammar rules. It is the only chapter of the book where you are expected to memorize anything.

This section makes the hieroglyphic writing system quite easy to understand. In fact, the whole book is written in a way that is much simpler and easier to read than the great majority of language books I’ve used. I was particularly impressed by how the section on grammar made the rules it covered easy and intuitive to understand. It presented them far more simply and naturally than most of the language books I’ve read.

I’ve read the same grammar rules presented multiple times, because Egyptian is a Semitic language, part of the same language family as Hebrew, Aramaic, and Arabic. Having studied several Semitic languages, I’ve gotten to the point where my knowledge of one feeds into the others (the same way that if you know one of the Romance languages you can guess grammar or the meaning of words in another). When I got to the vocabulary section in this book, I was a little surprised that there wasn’t that much vocabulary overlap there the other Semitic languages I’ve studied, but that’s not too odd since the others are Eastern (Asian) Semitic languages and are more closely related to each other than they are to Egyptian, which is a Western (African) Semitic language. Once I got to the grammar section, though, I was back on familiar ground. The grammar is very similar to that of the Eastern Semitic languages, so I’ve read the same things explained before. What I was taken with was how simple Herr Zauzich made it to understand the rules compared to the other books I’ve read.

sarcophagusThe third section of the book is the most important one. It’s the longest and the one that really sets this book apart from the others on hieroglyphics. Basically, Zauzich shows you photographs of a bunch of Egyptian artifacts–boxes, alabaster chests, an alabaster cup, tomb inscriptions, etc.–and then takes you by the hand and walks you through the translation of what’s written on them. Many of these artifacts are from King Tut’s tomb, including the big, gold mummy coffin whose image you’ve undoubtedly seen before (’cause I’ve just put it next to this paragraph). It’s a real charge to actually be reading and understanding what’s written in these inscriptions, particularly as you start to figure them out before Zauzich explains them. You also learn to understand Egyptian names that you’ve heard all your life. For example, Tutankhamun = tut (image) + ankh (life, living) + Amun = "Living image of Amun."

You also pick up a good bit about Egyptian culture as you go along. For example, Zauzich points out that hieroglyphics are more complicated than they need to be (though still nowhere near as complex as Chinese or Japanese writing) since a perfectly good alphabet is part of the system. The alphabet was probably invented last and did not supplant the older, more complicated symbols for a religious reason: The Egyptians viewed writing as a gift of the god Thoth, so they couldn’t junk a bunch of their symbols without hacking off the god of writing. Thus hieroglyphics persisted until Egypt was converted to Christianity, at which point the hieroglyphics associated with the old religion were dropped and the Egyptians began to use a variant of the Greek alphabet we now know as the Coptic alphabet.

I was a little surprised that Zauzich didn’t explain the cultural reason behind one sign. Thenetcher hieroglyph for the word "god" (netcher) looks like a flag on a flagpole. He notes that you need to understand the cultural background to get why this is the case, but he doesn’t go on to explain that the reason is that ancient Egyptian temples had such poles, and they came in the writing system to represent what you worshipped at a temple.

He does, however, explain one of my favorite hieroglyphs. It’s a little sparrow that Egyptians put at the end of a word as a kind of commentary when they considered a thing evil, bad, weak, or small. Egyptologists refer to it as "the evil bird." (Apparently the ancient Egyptians had a poor opinion of sparrows.)The Evil Bird

The book could do a few things better. For example, it could better explain the pronunciation of words, but it’s still an excellent work that I’d recommend as an entry point for those interested to finally discover what all those beautiful Egyptian art inscriptions say.

It’ll also give you a feel for what it’s like for Daniel Jackson to go romping all over the galaxy reading tomb walls. And you’ll never watch the movie Stargate the same way again.

Mr. Spock’s Favorite Subject

A reader writes:

I have two questions.

1. What is the role of logical reasoning in Apologetics?

2. Can you please suggest an introductory book on logical reasoning?

Hrm. Question #1 is kind of general. In fact, it sounds like a homework question. You wouldn’t be taking a course in apologetics at your parish or something, would you? I’m normally hesitant to directly answer homework questions, but since I don’t know that this is one, I’ll take a crack at it. Here goes:

Logical reasoning is just another way of saying "good reasoning," the alternative being bad or illogical reasoning. (This doesn’t mean that reasoning based on emotion is bad; reason that draws on our emotions also can be good, as Mr. Spock eventually learned.)

Logic is important to every field of study, apologetics included. In fact, since apologetics deals with defending a position against contrary claims and arguments, the role of logic is perhaps brought into sharper focus in apologetics.

Basically, there are two kinds of logic, known as informal logic and symbolic logic. The former involves the analysis of ordinary language arguments, the latter recasts arguments in a "mathematical" form for purposes of analyzing their structure more closely. Both have a role to play in apologetics. Informal logic is useful in the kind of ordinary, conversational apologetics that most in the field are engaged in. Symbolic logic is useful for the higher-end, technical apologetics that is possible (e.g., among philosophers).

Though logic is important to apologetics, but it has limits. There still must be room for grace and free will. Thus Vatican I infallibly rejected the proposition that "the assent to Christian faith is not free, but is necessarily produced by arguments of human reason; or that the grace of God is necessary only for living faith which works by charity" (Dei filius canon 3:5). Logic can only take one so far, but ultimately it has to be free will enabled by God’s grace that allows one to embrace the Christian faith.

Regarding question #2, I’m only going to recommend stuff dealing with informal logic. If you’re just starting out, you don’t want to try to self-teach symbolic logic. It’s too complicated for that. Here are some resources:

Mr. Spock's Favorite Subject

A reader writes:

I have two questions.

1. What is the role of logical reasoning in Apologetics?

2. Can you please suggest an introductory book on logical reasoning?

Hrm. Question #1 is kind of general. In fact, it sounds like a homework question. You wouldn’t be taking a course in apologetics at your parish or something, would you? I’m normally hesitant to directly answer homework questions, but since I don’t know that this is one, I’ll take a crack at it. Here goes:

Logical reasoning is just another way of saying "good reasoning," the alternative being bad or illogical reasoning. (This doesn’t mean that reasoning based on emotion is bad; reason that draws on our emotions also can be good, as Mr. Spock eventually learned.)

Logic is important to every field of study, apologetics included. In fact, since apologetics deals with defending a position against contrary claims and arguments, the role of logic is perhaps brought into sharper focus in apologetics.

Basically, there are two kinds of logic, known as informal logic and symbolic logic. The former involves the analysis of ordinary language arguments, the latter recasts arguments in a "mathematical" form for purposes of analyzing their structure more closely. Both have a role to play in apologetics. Informal logic is useful in the kind of ordinary, conversational apologetics that most in the field are engaged in. Symbolic logic is useful for the higher-end, technical apologetics that is possible (e.g., among philosophers).

Though logic is important to apologetics, but it has limits. There still must be room for grace and free will. Thus Vatican I infallibly rejected the proposition that "the assent to Christian faith is not free, but is necessarily produced by arguments of human reason; or that the grace of God is necessary only for living faith which works by charity" (Dei filius canon 3:5). Logic can only take one so far, but ultimately it has to be free will enabled by God’s grace that allows one to embrace the Christian faith.

Regarding question #2, I’m only going to recommend stuff dealing with informal logic. If you’re just starting out, you don’t want to try to self-teach symbolic logic. It’s too complicated for that. Here are some resources:

The Greek New Testament

A reader from Australia writes:

I am studying Latin and am interested in studying Greek also. I though you would be the one to ask for a recommendation of a good, Catholic Greek Bible. Are there any differences (e.g. Catholic/non-Catholic) in the many Greek editions of Scripture? Also, I think I remember you recommending the book on Biblical Greek by William Mounce. Is that right? Have you any other recommendations for a beginner?

The differences between Catholic and Protestant Bibles in the original languages are essentially confined to the Old Testament. There is not a dispute over the Greek text of the New Testament between the two groups. Both Catholic scholars and Protestant scholars (which is to say, leaving aside Catholic Douay-Rheims Onlyists and Protestant King James Onlyists) face the same set of options in determining the best readings for particular passages, and the discussion is not polarized along confessional lines.

For your purposes–learning to read in the Greek New Testament–more or less any edition will do. I wouldn’t even turn you away from one of the Textus Receptus editions for basic learning to read purposes (though these editions are not as accurate as contemporary ones done after the advent of New Testament textual scholarship). The standard version that most scholars, Catholic and Protestant, work from is the United Bible Societies/Nestle-Aland text.

Here is an inexpensive, leather-bound edition put out by the American Bible Society.

As far as textbooks to learn from, yes, I recommend Mounce’s Basics of Biblical Greek. It is the best text currently on the market, bar none. (At least until I get around to finishing mine, which is going to be some time, especially with Secret Project #1 filling up my schedule in the interim.) You also need the workbook that goes with it. If you want to get Mounce’s own lectures on tape or CD to self-study with, you can order them from his website.

Two dictionaries that I recommend are:

  • I also recommend Mounce’s Analytical Lexicon to the Greek New Testament, which is an excellent dictionary that parses each word found in the New Testament to help you figure out troublesome word forms.
  • And I highly recommend A Manual Greek Lexicon of the New Testament by George Abbott-Smith, which is an excellent older dictionary that gives references to word usage in extra-NT sources and tries to supply the Hebrew equivalent of NT Greek terms.

For those not ready to take the plunge into learning Greek, but who would like to get a little exposure to it (enough to use Greek NT-related study tools, such as the dictionaries I just recommended), I recommend Mounce’s Greek for the Rest of Us.

Hope these do for now. I’m working on a permalink page for this site in which I’ll give a bunch more language resource recommendations. I also have a couple of articles on the subject coming out in the July-August and September issues of This Rock.

Good luck in your studies! New Testament Greek is an easy and rewarding language to learn!

Hidalgo

Just turned in my review of the new movie Hidalgo to The Decent Films Guide. The film stars Viggo Mortensen (Aragorn from The Lord of the Rings) as a cowboy named Frank Hopkins who goes to Arabia to compete in a long-distance horse race.

You can read what I thought about the movie in the review, but here are a couple of technical notes that really don’t belong in a review:

1) Since we’ve been talking about other languages in movies, I might mention that a good bit of this one is in a Native American language (Lakhota, I believe) and in Arabic. I don’t know Lakhota, but since 9/11 I’ve been studying Arabic. (I wanted to be able to read enough of the Qur’an in the original to refute the claims of Muslim apologists).

The story in Hidalgo takes the viewer to Yemen and Arabia, but the Arabic being spoken in the film doesn’t sound quite like Arabian Arabic to me. It sounds more like Syrian Arabic (though my ear isn’t good enough yet to be sure). Syrian Arabic is more "musical," like the Arabic in the film, while Arabian Arabic is more harsh and guttural.

I also noticed in the film that the subtitles when the characters are speaking Arabic aren’t giving a strictly literal translation of what is being said. That, however, was true of The Passion as well: The subtitles in it weren’t strictly literal, either.

2) The horsemanship in Hidalgo is pretty good. Viggo Mortensen really does know how to ride. In fact, I was stunned at one of the things he did in The Two Towers.

You know the scene where Aragorn has washed up on the shore and we see a horse step into the foreground, placing its hoof right next to his head and then putting its lips over Viggo’s nose? I was stunned when I saw this. In real life letting a horse do that would be incredibly reckless. Since we didn’t see it’s whole body, I thought for sure it was an animatronic (mechanical) "horse" that the filmmakers used, but no, it was a real one. Viggo apparently slept with it in its stall for a few nights to let it get comfortable enough with him. Still, I would have never done that.

In Hidalgo, Viggo rides well (for the most part) and uses realistic audible cues to tell the horse what he wants it to do (people often don’t realize how important audible cues are to riding–not just "whoa" and "giddyup," but sucking/clicking sounds that you make with your mouth; different horses are trained to respond to different cues).

Given the horse realism the filmmakers seemed to be trying for, I was a little surprised that Viggo didn’t talk to the horse more during scenes in which something that would be very frightening to a horse was taking place (e.g., a sandstorm). Horses are very timid and easily-frightened animals that need to be reassured that their riders know what is going on and are in control of the situation. Talking to the horse plays an important role in keeping him calm when something frightening happens. Otherwise he may run off in fear, carrying the rider with him (which is a Really Not Good Thing in a sandstorm).

I also was a little surprised at a couple of points in the movie when immediately after hard exercise horses were ordered to be bathed in cold water or run directly into the ocean surf.  Body heat management is not easy for horses, and they need to be cooled down by slow walking before you get them wet. If they get too much cold water in their hair when they’re still hot it can cause the shivers and even get them sick. One would think that the problem would be exacerbated in the heat of Arabia, but then maybe the cold water there isn’t all that cold by our standards.

Why Don’t Some Critics "Get It"? (The Passion)

A reader writes concerning Wednesday’s blog:

I was wondering why the reviews are either extremely positive or extremely negative. I hardly read of any reviews in between.   Do you think that reason why most people either love or hate The Passion of the Christ is because it is a high-context movie? Gibson’s desired effect seems to presuppose the viewer’s preexisting devotion towards Christ.

I think that you’ve got it right. When you run across a "love it or hate it" movie, it’s because there is some kind of context to the movie that is needed to appreciate it, meaning that critics who lack that context just don’t "get it."

This movie is "high context" in the sense that it requires some knowledge of what the issues surrounding Jesus were. If someone who knows nothing at all about Jesus were to see it, he’d likely wonder why Jesus is being treated the way he is. Although in theory you could piece this together from what gets said in the film, the overall experience would be confusing.

The movie also requires, if not a preexisting devotion toward Christ, at least openness to the Christian message and to the movie itself. Here is where some critics don’t "get it." They may have a basic knowledge of the issues (at least enough to comprehend the movie intellectually), but they aren’t open to looking at the movie through Christian eyes.

My compadre Steve Greydanus tells me that there are even accounts of critics in some places snoring through the movie. This is simply incomprehensible to me. Even if a person didn’t know anything about Jesus and found himself confused by the movie, it’s so intense that it’s hard for me to imagine anyone dozing off from boredom. Only a person who was completely unengaged with the movie on an intellectual and a human level could do that. Yet some critics, because of their lack of appreciation for the gospel story or because of their anti-Christian (or anti-this-movie) agenda, are unwilling to engage it.

Why Don't Some Critics "Get It"? (The Passion)

A reader writes concerning Wednesday’s blog:

I was wondering why the reviews are either extremely positive or extremely negative. I hardly read of any reviews in between.   Do you think that reason why most people either love or hate The Passion of the Christ is because it is a high-context movie? Gibson’s desired effect seems to presuppose the viewer’s preexisting devotion towards Christ.

I think that you’ve got it right. When you run across a "love it or hate it" movie, it’s because there is some kind of context to the movie that is needed to appreciate it, meaning that critics who lack that context just don’t "get it."

This movie is "high context" in the sense that it requires some knowledge of what the issues surrounding Jesus were. If someone who knows nothing at all about Jesus were to see it, he’d likely wonder why Jesus is being treated the way he is. Although in theory you could piece this together from what gets said in the film, the overall experience would be confusing.

The movie also requires, if not a preexisting devotion toward Christ, at least openness to the Christian message and to the movie itself. Here is where some critics don’t "get it." They may have a basic knowledge of the issues (at least enough to comprehend the movie intellectually), but they aren’t open to looking at the movie through Christian eyes.

My compadre Steve Greydanus tells me that there are even accounts of critics in some places snoring through the movie. This is simply incomprehensible to me. Even if a person didn’t know anything about Jesus and found himself confused by the movie, it’s so intense that it’s hard for me to imagine anyone dozing off from boredom. Only a person who was completely unengaged with the movie on an intellectual and a human level could do that. Yet some critics, because of their lack of appreciation for the gospel story or because of their anti-Christian (or anti-this-movie) agenda, are unwilling to engage it.

"It Is As It Was"–Was It?

There are still questions circulating about what, if anything, the Pope said after viewing  The Passion of the Christ. Here’s my take on what happened. First, the established facts:

  • Last December Peggy Noonan and Rod Dreher both reported that the Pope had privately viewed a screener copy of the movie and afterwards said "It is as it was," which would appear to be a remark indicating that the pope was very moved by the film, and that he approved of it.
  • Shortly thereafter, papal spokesman Joachim Navarro-Valls and others began denying that the pope had said this. One claimed even claimed that the pope does not make comments on art.
  • But as Peggy Noonan revealed, before she originally published her story she had gotten e-mail from Navarro-Valls confirming the quote. Rod Dreher also had confirming e-mail from Navarro-Valls.
  • After a further inquiry from Dreher, Navarro-Valls stated "Regarding your request on the email text attributed to me I can categorically deny its authenticity," which would appear to mean that it was a fake.

What is one to make of all this? Both Dreher and Noonan had e-mail coming from Navarro-Valls’ usual account, so either someone was using his account without his knowledge or some kind of deliberate misdirection was involved. My guess is this: The pope really did make the comment (and he certain does comment on art–frequently in fact) but then Vatican officials got uncomfortable with it and started issuing denial stories using mental reservations.

A mental reservation is a fact or qualification that a person "reserves" (doesn’t state). For example, if a child is accused of eating a cookie before dinner last night he might say "No I didn’t" and reserve the fact that he did eat one immediately after school but not "(just) before dinner." Mental reservations can be morally licit in certain circumstances, but not in all. In some circumstances they amount to lying.

In this case, my guess is that the basic denial that the Holy Father said "It is as it was" is a mental reservation, to be construed along the lines of "He didn’t say it (as a public comment)." Though I hate to accuse Navarro-Valls of using a mental reservation, his statement is also susceptible of one. He may mean "authenticity" in the technical sense of "authoritativeness" rather than the colloquial sense of "genuineness." If that reservation is in play then Navarro-Valls would be saying that the e-mail that came from his account is not authoritative, not that it is a fake.

Now that the film is out, perhaps the Holy Father will choose to publicly clarify his thoughts on the film. Whatever the case may be, there is some kind of skullduggery going on. Either,

  1. Noonan and Dreher are forging e-mail in Navarro-Valls’ name (which I don’t believe for a minute), or
  2. Someone at the Vatican is forging e-mails from the papal spokesman (in which case the person needs to be identified, disciplined, and possibly prosecuted–and the public needs to be informed of the fact that the Vatican has taken corrective measures to prevent this from happening so that reporters can have confidence that they really are receiving e-mail from Navarro-Valls), or
  3. Navarro-Valls and others are unjustly using mental reservations and hanging commentators like Noonan and Dreher out to dry (in which case the truth needs to be stated frankly and without reservation, for the commentators repeated what they said in good faith, and they have a right to enjoy their good names).

If either of the latter two are the case then the credibility of the Vatican press office is diminished.