Ray mentioned that after starting Pimsleur Cantonese he quickly had occasion to use it after a Cantonese Mass when a woman started speaking to him in it.
I just had a similar unexpected experience.
One of the few flaws of the Pimsleur sets is that they don’t come with a vocabulary list, and sometimes I’m not 100% sure I’ve heard the word correctly on the CDs. Thus, whenever I’m working a Pimsleur set, I go out and buy a cheap-o phrasebook/dictionary to look up the spellings of words for confirmation. (Dover has a really good line of $4 phrasebook/dictionaries).
Tonight I went to the bookstore to get an inexpensive Japanese phrasebook/dictionary, and I couldn’t resist buying a few additional language books (e.g., a Japanese grammar, an Indonesian phrasebook, a Filipino [Tagalog] phrasebook). When I got to the checkout counter, a big, Hawaiian-shirted, Hawaiian-looking salesperson named Max looked at the books I was buying and asked if I was going to be traveling in Southeast Asia.
I said: “Naw, I’m just learning their languages.”
At which point he asked–in Japanese–if I understood Japanese.
I replied that I understand a little Japanese, and I apparently said it fluidly enough that his eyes got a little big (his surprise probably magnified by my customary cowboy attire) and he said, continuing in Japanese, that I was quite good.
I replied that I was not very good (the customary thing to say when given such a compliment in Japanese), and then added, switching to English, that I’m just starting out. He said, in English, that he was still impressed.
After paying for the books, we switched back to Japanese and I thanked him politely and we bade each other farewell.
So there you have it: proof of the effectiveness of the Pimsleur Method! Just 24 hours after starting to study Japanese and after only two half-hour lessons I successfully held my first unplanned, real-world conversation in the language. Yee-haw!