The Manchurian Candidate

Went and saw the remake of The Manchurian Candidate this weekend. It was . . . good. Not as good as the original, 1962 classic version of the film, but still quite good. Worth seeing. (Assuming that you can deal with an R-rated movie that has some violence and a small amount of cussing.)

They changed things around a bit, which they needed to do lest this be a shot-for-shot copy of the original (no pun intended). Since most of the audience knows the basic secret of the film (which I won’t reveal here, just in case you don’t), they reveal it sooner in this version, so the audience isn’t left sitting around going, “Why are they being so coy about this?”

Since we’re no longer in the Cold War, the villains in this version aren’t Communists. In fact, they’re capitalists, though more than that I won’t say.

For the most part, the changes they make are good ones that serve to keep fans of the original version of the film guessing as to what’s going to happen. Several are quite nice.

For example, in the original film there is a character named Rosie, who shows up, instantly falls in love with Frank Sinatra (who is a complete wreck at this point and not a likely prospect for someone to fall in love with), and says bizarrely unintelligible things in a scene with him.

When I first saw this scene, I immediately thought: “She’s working for someone. She’s got Frank Sinatra in some kind of altered mental state and the strangeoid things she’s saying to him are activating post-hypnotic suggestions or something.” Except that they’re not. The original version of the film never follows up on this, and Rosie seems to be just a woman who fell in love with Frank Sinatra. (Making the bizarro dialog scene a flaw in the original film.)

The new version of the film does pick up on this thread and develop it. In the new film the Rosie character is dramatically expanded. She is not activating post-hypnotic suggestions (she just comes across as kind of flighty). But she is working for someone (not who you might think), as Denzel Washington, playing the Frank Sinatra role, quickly finds out.

This is one good change among several in the film. One change in particular toward the end of the film spins things in a welcomely unexpected direction, though not all the changes are good. The climax of the film, and expecially the anticlimax, are not as clear as they should be, but this isn’t enough to ruin the film. It’s still a good thriller.

There are several really funny moments in the film. At one point Denzel Washington is telling some government agents that they need to have doctors examine a particular person to search for an “implant” he is carrying in his body. One of the agents begins to hum/chant the Twilight Zone theme, at which point–without skipping a beat–Denzel says: “They can hum that while searching for it if they want to.”

A concern that I had before the film was the fact that some are reporting it as a highly partisan film. “More partisan than Fahrenheit 9/11,” one reviewer said. That’s nonsense. There are some sly winks to contemporary politics in the film, but not more than that.

And that’s nothing new, anyway. There were sly winks in the original film, as well. In fact, the original film’s Johnny Iselin character was a knock-off of Joseph McCarthy, right down to the fact that he (like McCarthy) keeps changing the number of Communists thought to have infiltrated the government.

This film is not partisan propaganda. It’s a political thriller that draws on contemporary politics for some of its set dressing, just like the original version.

One thing I was interested to see was how Meryl Streep’s character came off. She plays a senator, and many people thought they detected resonances of Hillary Rodham Clinton in her performance. Streep denied this, but the truth is somewhere in the middle. When you see her on screen it is unmistakable that she is made to look like Hillary Clinton visually, and she is an aggressive, self-possessed person. But there the similarity ends. Streep may look like Rodham Clinton, but she doesn’t sound like Rodham Clinton.

The person she sounds like is someone completely different and completely unexpected.

She sounds like Majel Barrett-Roddenberry.

Yes! That’s right! If you imagine Hillary Rodham Clinton telepathically channelling Lwaxana Troi, you have a good idea of Meryl Streep’s character in this film.

And that in itself is a treat to see.

What It's Like To Visit Another Planet

starfruitVisiting an Asian market can be a little like visiting another planet. Indeed, it seems that the property departments on sci-fi shows often visit such places in order to procure exotic-looking fruits, such as the aptly-named star fruit (left) to use as set dressing in alien environments.

I don’t know on how many Star Trek or Stargate or Babylon 5 episodes I’ve seen fruit that look just like it was freshly purchased at Ranch 99 Asian Market–though for some reason, I’ve never seen one of the most popular Asian fruits: durian. I can’t imagine why the studio folks wouldn’t want a bunch of durians sitting around under hot lights all day. 😉

But going to an Asian market can give one an even stronger experience (the same is true for Asians visiting American markets for the first time–that whole diff’rent strokes thing).

This weekend when I visited the local Mitsuwa Japanese market, I was reminded of the experience.

For a start, though I know a few words and phrases in Japanese, I have no idea how to read Japanese script, though I have thought about memorizing the Hiragana or Katakana “alphabets” (they’re really syllabaries, but at least they aren’t logographic). But I’m not there yet, so almost all of the writing on the food is completely unintelligible to me.

Often the only English writing is on the nutrition label that the importer has (usually) glued on (most) products. This typically has the name of the food–or an approximation of it. Sometimes the name will simply be the Asian name for the food transliterated, in which case I’m not further enlightened if I don’t know the food already. Other times you’ll get a loose conceptual description of the product like “Corn Snack” or “Yam Alimentary Paste” (which just means “Yam Nutritional Paste”).

Of course, if I know what the food is, I may be able to recognize it by sight, but much of the time I’m looking at kinds of food I’ve never seen before, so I end up reading a lot of nutrition labels to figure out what I’m holding in my hand.

Lychee-smallIt is at this point that I often think of characters in sci-fi shows meeting new cultures and trying out foods they’ve never seen before. It’s usually pretty easy to imagine trying and eating a food if you don’t know what it is. If you’re a typical American, you’ve likely never had lychee or rambutan, but they’re fruits, and Americans generally don’t find fruits threatening (durian being a notable exception).

Other foods are similar to American ones . . . but different. This weekend I bought a product (very low in carbs) labeled “egg custard.” It was the oddest custard I’ve ever tasted. It didn’t taste bad, but . . . it wasn’t sweet. In fact, it was salty, and the honey-looking glaze that came with it tasted like soy sauce. It also was a lot more firm (like firm tofu) than custard I’ve previously had.

This also resonates a little bit with what you see on sci-fi shows. When characters are talking about “Tarkalian tea” or “Raktajino” (i.e., “Klingon coffee”) or “Saurian brandy,” one knows that they must be similar to but still different than the teas, coffees, and brandies that we are familiar with. Trying Japanese egg custard is kind of the same experience.

On the other hand, you sometimes encounter foods and you know exactly what it is, though you would never imagine that people would want to prepare food in this way, like shrimp-flavored crackers or fish paste or . . . (shudder) . . . clam jerky.

It’s odd that, in a way, the more familiar a food is the more unsettling unexpected uses of it can be. This is particularly true, I find, for meats. Unexpected uses of meat are particularly unsettling for Americans . . . or at least for me.

This is not to say I don’t enjoy trying such foods. I’m told that I’m rather adventurous for an American in what foreign food I will eat (at least if I’m not dieting). I enjoy trying other folks’ food–even foods I don’t especially like the taste of–in order to experience what they do and thereby gain insight into their culture, knowing that if I had grown up eating the food, I’d like it just as much as they do. It’s a way of honoring others’ cultures and, thereby, the potential for cultural diversity that God built into mankind.

The Asian markets I’ve visited tend to be very much like American markets in some ways and very different in others. This goes beyond the similarities and differences in the foods. For example, they are similar in that they have impulse-purchase items (like kids’ toys and inexpensive health and beauty items) right up by the checkout stands. But they also are different. For example, in the Mitsuwa market this weekend there was a hand-lettered sign on the wall that said (in English) “Eat Calcium.”

One of the most interesting differences (though this doesn’t apply to little, small mom-and-pop stores) is that the markets are often like mini-malls. In addition to the central grocery section, there will be a number of small shops within the market (around the periphery) that sell things other than food. For example, at the one I visited this weekend there was a bookshop selling Japanese books and newspapers, a beauty supply store, a furniture store, even a place that you could buy Japanese toilets.

And that’s all quite understandable. If I were an American in another country and went to an American market to get some groceries from back home, I’d like to pick up other things from back home as well. Even . . . the way the plumbing works in some countries . . . an American toilet.

What It’s Like To Visit Another Planet

starfruitVisiting an Asian market can be a little like visiting another planet. Indeed, it seems that the property departments on sci-fi shows often visit such places in order to procure exotic-looking fruits, such as the aptly-named star fruit (left) to use as set dressing in alien environments.

I don’t know on how many Star Trek or Stargate or Babylon 5 episodes I’ve seen fruit that look just like it was freshly purchased at Ranch 99 Asian Market–though for some reason, I’ve never seen one of the most popular Asian fruits: durian. I can’t imagine why the studio folks wouldn’t want a bunch of durians sitting around under hot lights all day. 😉

But going to an Asian market can give one an even stronger experience (the same is true for Asians visiting American markets for the first time–that whole diff’rent strokes thing).

This weekend when I visited the local Mitsuwa Japanese market, I was reminded of the experience.

For a start, though I know a few words and phrases in Japanese, I have no idea how to read Japanese script, though I have thought about memorizing the Hiragana or Katakana “alphabets” (they’re really syllabaries, but at least they aren’t logographic). But I’m not there yet, so almost all of the writing on the food is completely unintelligible to me.

Often the only English writing is on the nutrition label that the importer has (usually) glued on (most) products. This typically has the name of the food–or an approximation of it. Sometimes the name will simply be the Asian name for the food transliterated, in which case I’m not further enlightened if I don’t know the food already. Other times you’ll get a loose conceptual description of the product like “Corn Snack” or “Yam Alimentary Paste” (which just means “Yam Nutritional Paste”).

Of course, if I know what the food is, I may be able to recognize it by sight, but much of the time I’m looking at kinds of food I’ve never seen before, so I end up reading a lot of nutrition labels to figure out what I’m holding in my hand.

Lychee-smallIt is at this point that I often think of characters in sci-fi shows meeting new cultures and trying out foods they’ve never seen before. It’s usually pretty easy to imagine trying and eating a food if you don’t know what it is. If you’re a typical American, you’ve likely never had lychee or rambutan, but they’re fruits, and Americans generally don’t find fruits threatening (durian being a notable exception).

Other foods are similar to American ones . . . but different. This weekend I bought a product (very low in carbs) labeled “egg custard.” It was the oddest custard I’ve ever tasted. It didn’t taste bad, but . . . it wasn’t sweet. In fact, it was salty, and the honey-looking glaze that came with it tasted like soy sauce. It also was a lot more firm (like firm tofu) than custard I’ve previously had.

This also resonates a little bit with what you see on sci-fi shows. When characters are talking about “Tarkalian tea” or “Raktajino” (i.e., “Klingon coffee”) or “Saurian brandy,” one knows that they must be similar to but still different than the teas, coffees, and brandies that we are familiar with. Trying Japanese egg custard is kind of the same experience.

On the other hand, you sometimes encounter foods and you know exactly what it is, though you would never imagine that people would want to prepare food in this way, like shrimp-flavored crackers or fish paste or . . . (shudder) . . . clam jerky.

It’s odd that, in a way, the more familiar a food is the more unsettling unexpected uses of it can be. This is particularly true, I find, for meats. Unexpected uses of meat are particularly unsettling for Americans . . . or at least for me.

This is not to say I don’t enjoy trying such foods. I’m told that I’m rather adventurous for an American in what foreign food I will eat (at least if I’m not dieting). I enjoy trying other folks’ food–even foods I don’t especially like the taste of–in order to experience what they do and thereby gain insight into their culture, knowing that if I had grown up eating the food, I’d like it just as much as they do. It’s a way of honoring others’ cultures and, thereby, the potential for cultural diversity that God built into mankind.

The Asian markets I’ve visited tend to be very much like American markets in some ways and very different in others. This goes beyond the similarities and differences in the foods. For example, they are similar in that they have impulse-purchase items (like kids’ toys and inexpensive health and beauty items) right up by the checkout stands. But they also are different. For example, in the Mitsuwa market this weekend there was a hand-lettered sign on the wall that said (in English) “Eat Calcium.”

One of the most interesting differences (though this doesn’t apply to little, small mom-and-pop stores) is that the markets are often like mini-malls. In addition to the central grocery section, there will be a number of small shops within the market (around the periphery) that sell things other than food. For example, at the one I visited this weekend there was a bookshop selling Japanese books and newspapers, a beauty supply store, a furniture store, even a place that you could buy Japanese toilets.

And that’s all quite understandable. If I were an American in another country and went to an American market to get some groceries from back home, I’d like to pick up other things from back home as well. Even . . . the way the plumbing works in some countries . . . an American toilet.

Turning Japanese?

This weekend I went to the local Japanese market in San Diego. It was the first time that I’d been in an Asian market for some time. Though I love Asian food (Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese, Indonesian, Malaysian, Thai), my low-carb diet makes it difficult to find anything to eat in such places, so I haven’t had reason to go to one.

Until yesterday.

The thing that brought me there was, ironically, my low-carb diet. For some time I had been aware of a particular Japanese flour that is made from yam. It’s Japanese name is konnyaku, and in English it’s called konjac or glucomannan. This flour is virtually all indigestible fiber, so it has an extremely low carb count. Further, it has the unusual property of dramatically expanding as it’s digested. Supposedly, the stuff swells to 15-50 times it original size (claims vary), so it keeps you full. It also has the usual benefits of fiber (absorbing toxins, slowing down the assimilation of calories, etc.).

Low carb count + keeps you full + usual benefits of fiber = something dieters will want to use, therefore, they do.

I’ve used konjac before as a nutritional supplement in capsule form, but I’ve never known how to find the foods Japanese make from it. Well, the other day I got a name–shirataki–which is a kind of noodle made from konjac. Armed with this knowledge, I knew what to ask for at an Asian market, and so I went to the local Japanese one.

It turns out that there are a bunch of different kinds of shirataki noodles. They comes in different thicknesses and flavors. They also have cakes (i.e., slabs) made of the stuff and dumplings. (I’ve also seen references online to deserts made from it, but didn’t see those at the market). I got a couple of kinds of noodles and some dumplings and a salad mix that has glucomannan strips in it (as well as picking up some seaweed flakes and dried “sea vegetables”).

If the nutritional lables on the products are to be believed, these products have digestible carb counts as low as one gram per serving, and they are much, much more like typical spaghetti than the current low-carb pastas (which tend to be a little heavier and stiffer, though still quite edible).

Early results are quite promising. The taste and texture of the noodles is excellent, and it certainly seems to be living up to its promise of keeping you feeling full. As a starting experiment, I’ve only eaten very small portions of the noodles (a normal size portion might be too much, given how much the stuff swells up), but have felt quite full for quite a long time.

Unfortunately, I haven’t found a way to order the noodles online (perhaps because they come packed in water; they don’t seem to be available dry). But if you are dieting–whether you are on a low-carb diet or not–and you live near an Asian market, you might want to see if you can find some konjac noodles or other products to try. The words to look for are: shirataki, konjac, konnyaku, glucomannan, or simply yam. You may need to ask a salesperson for help, as most of the labels will be in Japanese (except for the nutritional labels stuck on by the importer).

Be sure to check the nutritional labels if you are on a low-carb diet just to make sure you’ve got the right stuff. Other Japanese noodles are very high in carbs. While at the store, I read one food label on a bowl of noodles that had over 100 carbs in it! (For me, that’s three to five days worth of carbs in one bowl!)

Health & Fitness Books, Etc.

Okay, let’s see if Amazon is now responding fast enough to avoid long page loading times.

I’ve added back a set of Amazon recommendations down yonder in the lower right margin, only I decided to try some different ones. Instead of the fiction books I recommended before (which will be back in the future), I created a list of health & fitness books (and one DVD) that have been very useful to me.

I’m extremely suspicious of claims made by health & fitness “experts,” but I’ve used each of these items, and they are all top-notch and really work.

Many of them are available cheap if you use Amazon’s used book (etc.) service. There are lots of used copies since they’ve been out long enough for me to use and gain confidence in them. They aren’t the current “rage” diet books that the publishing industry is pushing this year (e.g., The South Beach Diet). Any diet that new I wouldn’t be comfortable recommending, as I wouldn’t have a track record with it. The newer diet books may be good, but I haven’t personally tried and proven them.

These, I have.

They’re rock solid.

Health & Fitness Books, Etc.

Okay, let’s see if Amazon is now responding fast enough to avoid long page loading times.

I’ve added back a set of Amazon recommendations down yonder in the lower right margin, only I decided to try some different ones. Instead of the fiction books I recommended before (which will be back in the future), I created a list of health & fitness books (and one DVD) that have been very useful to me.

I’m extremely suspicious of claims made by health & fitness “experts,” but I’ve used each of these items, and they are all top-notch and really work.

Many of them are available cheap if you use Amazon’s used book (etc.) service. There are lots of used copies since they’ve been out long enough for me to use and gain confidence in them. They aren’t the current “rage” diet books that the publishing industry is pushing this year (e.g., The South Beach Diet). Any diet that new I wouldn’t be comfortable recommending, as I wouldn’t have a track record with it. The newer diet books may be good, but I haven’t personally tried and proven them.

These, I have.

They’re rock solid.

Encyclopedia Update

A reader writes:

About other secret projects from the past. About 2 or 3 years ago there was an exciting buzz about an apologetics Encyclopedia being put out by Ignatius Press. Since we are speaking of projects, I was wondering if this project had folded, is still in process or has been shelved temporarily.

The encyclopedia is still coming out. It wasn’t exactly put on hold, but it slid onto hold when the principal editor’s workload heated up. Campion College, in particular, made it impossible for the editor to pursue most of his editing projects. Now that Campion College is winding down, those projects are coming back to life.

I’m quite anxious for the encyclopedia to finally come out, as it represents a huge work investment for me. Though there are many contributors, there are only 3-4 principal contributors, and I am one of those. I’ve written approximately 100 articles for it, which is something like a quarter of the whole thing.

Much of the material in those articles has never seen print anywhere else. Much of it pushes the envelope of Catholic apologetics by taking on new subjects and suggesting new arguments not presently in use. The encyclopedia will be a bigger step forward for Catholic apologetics than anything since Catholicism & Fundamentalism–when it finally comes out.

In theory, I still have a handful or articles to finish, but I have’t been pursuing those while the project has been on hold. Once work is well and truly under way again on the encyclopedia (probably a couple of months from now), I’ll see about finishing those and turning them in.

Having invested so much time and energy in the project, I’ll be very glad to finally see it come out so that people will finally know about it, so that it will start doing good for the apologetics community, and so that I will finally get paid.