Nihonggo Ga Skoshi Wakarimas!

Was in the bookstore today and couldn’t resist picking up a starter pack for Pimsleur Japanese. Had been thinking about getting one since I’ve been going to the Mitsuwa Market lately to get Japanese low-carb noodles and have had a need to ask basic questions of salespeople who aren’t always totally fluent in English.

As soon as I got back to my pickup, I eagerly popped the first lesson into my CD player and heard the following conversation (NOTE: all spellings are phoenetic, and there are other ways to say the same things):

MAN: Sumima-sen, Aygo ga wakarimas ka?

WOMAN: Iyeh, wakarimas-sen. Nihonggo ga wakarimas ka?

MAN: Hai, skoshi wakarimas.

WOMAN: Anata wa Amerikajin dess ka?

MAN: Hai, watashi wa Amerikajin dess.

The CD then started to teach me what I needed to understand this conversation, starting with sumima-sen. I knew immediately what this would mean: “Excuse me.” That’s the first thing you get taught in every Pimsleur langauge course, for a very good reason: You’ll need it a lot!–both to start conversations with people and to apologize for the mistakes that you (as a beginner) will make at first.

You keep learning for the next twenty or so minutes, and then they play the conversation that you heard at the beginning over again. Suddenly, you realize that you understand everything being said in the conversation. Translated, it’s:

MAN: Excuse me, do you understand English?

WOMAN: No, I don’t understand it. Do you understand Japanese?

MAN: Yes, I understand a little.

WOMAN: Are you an American?

MAN: Yes, I am an American.

Of course, I’d know what it says even without the lesson. Every Pimsleur set starts with the same conversation adapated to whatever language you’re learning. So far, I’ve been through this same conversation in (modern) Hebrew, (modern) Greek, (Syrian) Arabic, (Mandarin) Chinese, Spanish, German, and maybe one or two others. Whenever I start a new Pimsleur course, I have a nostalgic “I’m home” and “Here we go again” feeling because of the initial conversation.

It’s a handy little conversation to know. The things that get said are things that you’ll need to know how to say and understand in the new language.

The genius of Pimsleur language courses is that they tell you want you most need to know first and start you directly on how to speak conversationally, without memorizing lots of grammar and paradigms first. How many other language programs do you know that will have you understanding complete, if short, conversations like this one in less than thirty minutes?

I’m looking forward to trying my hand at Pimsleur Japanese. Every language has its own genius, and Japanese will be interesting. Unlike some Asian languages (e.g., Chinese, Vietnamese), it does not have an extensive tonal system. The main tone we have in English is raising our voice at the end of a sentence to form a question, but in Chinese virtually every word has a normal, high, rising, falling, or dipsy-doodle tone that functions basically like an extra consonant in the word and completely changes its meaning. It’s part of what gives Chinese English-speakers their musical accent, but it’s so hard for English-speakers to master that when I first started studying Mandarin I had trouble distinguishing individual words out of the stream of sound and tone. Fortunately, Japanese is like English in that it rarely uses tones. That will make it easier.

Another thing that will make it easier is that Japanese (like Chinese) is not a heavily inflected language. That means that the words don’t change their forms as often as in some languages (like Latin, which has a bugbear system of inflection for nouns, or Arabic, which has a bugbear system of inflection for verbs). Japanese is a low-inflection language so, for example, it doesn’t normally distinguish singular nouns from plural nouns. For example, the word jidosha can mean either “car” or “cars.” Thus there are no plural endings to memorize.

Also–as in Latin–there are no articles (a, an, the) to memorize, so jidosha can mean “car,” “a car,” “the car,” “cars,” “some cars,” “the cars.”

The bugbear for Japanese will be its word order. Japanese is what linguists call a “head-last” language, where as English is a “head-first” language. This concept is a little hard to explain (it has to do with where you put the most grammatically important part of a phrase), but the upshot is that the word order in Japanese often will be backwards of what English word order will be. Other times, it will seem pretty scrambled from an English perspective.

But that’s part of the fun! I’m trying, over the course of time, to try learning one of every major kind of language. Studying Mandarin, for example, helped give me some exposure to a tonal language. Studying Japanese will help give me some exposure to a head-last language. Ultimately, I want to get around to aggultinating languages like Swahili or some of the American Indian languages, which have monster huge verbs that can encode all of the information of a whole sentence in just the verb. (Klingon is another agglutinating language.)

Isn’t it cool how God designed the human faculty for language?

Fortunately, in Pimsleur, you don’t need to know or learn all the grammar I just described. You get the grammar you need by osmosis from conversation–the same way you did when you learned English as a baby (or whatever you learned as a baby)–without having to study a grammar book.

In the end, it’s pretty simple. In fact, I bet that you can use just the information from the Japanese and English conversations above to figure out what the title of the post means. Here’s a clue in case you need more help (the stuff in parentheses represent what the untranslatable particles ga, ka, and wa mean):

MAN: Excuse me, English (<--subject) understand (question)?

WOMAN: No, understand not. Japanese (<--subject) understand (question)?

MAN: Yes, a little understand.

WOMAN: You (predicate–>) American are (question)?

MAN: Yes, I (predicate–>) American am.

Armed with this knowledge, can you translate the title of this post?

IRONIC NOTE: After I left the bookstore, I discovered that the main kind of Japanese low-carb noodles are now available at the ordinary Vons grocery store across the street from me. Sheesh! Well, it won’t dampen my interest in Japanese. Languages are cool, and there’s still all those other Japanese low-carb products to get at Mitsuwa.

What Planet Are You From?

This editorial by David Asman involves a case where some of the villains behind the TV show Friends are being sued by a former secretary who considered their comedy brain-storming sessions sexual harrassment. Okay, fine. Maybe. I’d have to know the facts of the case–which aren’t given in any detail in the editorial–to know whether the woman was subject to sexual harrassment.

But Asman seems to think something unusual is going on with the woman’s case. He refers to Hollywood getting a taste of its own PC medicine, concluding:

Hollywood, so long a bastion of political correctness is now being stung by a new level of political correctness. As First Amendment lawyer Harvey Silvergate puts it: “Here, we glimpse the next plateau — punishing bad thoughts.”

I’d like to know what planet Asman and Silvergate have been living on. Political correctness has always been about punishing more than bad behaviors. It has always been an attempt to punish bad thoughts. The way those thoughts are manifested in behavior is simply the entrypoint for trying to squelch the thoughts themselves.

That is the whole point, for example, behind PC “hate crime” legislation. We already have laws on the books prescribing punishment for people who harm others in various ways–for example, by assault and battery. But to create special “hate crime” legislation that seeks to punish people in a special way because of the possible sociological content of their motive in committing assault and battery is all about punishing particular thoughts. Since hate is something that exists in the realm of thought, “hate crime” legislation is what George Orwell might have called “thought crime” legislation, with “hate” (however that gets construed under a particular person’s social agenda) being classified as a thoughtcrime.

The same applies across the PC social agenda. The PC agenda seeks to deal with problematic thoughts (e.g., racist ones, sexist ones) not by reason and persuasion, or even by voluntary social ostracization of malefactors, but by imposing new laws and policies which will result in punishment if violations are committed. It’s all about prohibiting certain forms of thought via the construction of particular laws and policies designed to punish those who harbor and express those thoughts.

Life On Mars? Maybe. And Maybe It Came From Earth.

This article about the possibility of life on Mars is quite intersting.

One reason (among several) is that it’s about a scientist who argues that life on Mars is likely.

Another is that it points out something that doesn’t get a lot of attention in the press: Even if there is life on Mars, it may not be native to Mars. In fact, it may be native to Earth.

We already know that rocks occasionally get blasted off one celestial body and deposited on another. In the last few years there have been press stories about rocks from Mars and the Moon that made their way to Earth. The reverse process can occur as well, and these rocks may carry Earth-native microorganisms to new environments. Some of which are very hardy and can survive in very harsh, Mars-like environments (such as the dry valleys of Antarctica). If they find a survivable environment, they may survive.

The article points that out, but I’ve also wondered about another possibility: Some microorganisms make it way up in the atmosphere, and I’m curious about whether some might make their way far enough out of the Earth’s gravity well to be carried along by the solar wind. If so, Earth may be blowing out a constant trail of microorganisms, some of which might make it alive (or in hybernation) as far as Mars.

So even if scientists one day announce that they’ve found clinching proof of life on Mars (or any other body in this solar system), we shouldn’t instantly take that as evidence of parallel evolution (or creation) on another planet. The stuff may have originated here.

A third reason that I like this article is that it suggests using the Moon as a decontamination base rather than bringing stuff directly from potentially biologically-active zones in space (like Mars). If we ever encounter extraterrestrial microorganisms (even ones formerly native to Earth) and bring them back here, we could have a MAJOR plague on our hands. The devastation to Earth’s biosphere could be unimaginable. In my view, as the space program continues, we need to take MUCH, MUCH more stringent measures than we have thus far for preventing bringing dangerous biological material back to Earth.

4 Days, 4 Shows

A great deal of radio this week . . .

Monday: Did an interview with Michael Coren on CFRB, which is supposed to be Canada’s biggest talk radio station. The subject was Catholicism. Took calls from a mixed audience of non-Christians, Protestants, and Catholics. Went well. Am invited back to the show.

Tuesday: Did an evening interview with Frank Pastore on KKLA, a major Evangelical radio station in Los Angeles. The subject was Catholicism. Took calls from a mostly Evangelical audience, who were quite respectful. Went well. Am invited back on the show.

Thursday morning: Am scheduled to do a show with Theresa Tomeo around 10:45 Eastern Time. The subject is to be the Catholic Answers Voters’ Guide. Tune in if you’re able.

Thursday evening: Am scheduled to do Catholic Answers Live, as usual at 6 p.m. Eastern. Topic will be Q &A Open Forum. Since Jerry’s on vacation this week, the host will be Theresa Tomeo. Tune in if you’re able.

UPDATE: Oops! Forgot that they had someone else scheduled for today’s CAL. Didn’t realize it till I walked into the studio at show time. 🙂

The Sign of the Cross & Non-Catholic Churches

A reader writes:

I hope you can help me with this question. I understand that Catholics

make the Sign of the Cross when passing in front of a Catholic Church in

reverence to the Blessed Sacrament contained within. I also understand

that the Orthodox churches also have the Real Presence of Christ within

their church. Knowing this, is it appropriate for Catholics to make the

Sign of the Cross when passing by an Orthodox church? Thank you very

much and God bless you.

There is no canon or liturgical law on this point. Even the sign of the cross in front of a Catholic church is not itself required. As a result, such reverences are voluntary.

Since making the sign of the cross in such cases generally is taken as a sign of reverence for the presence of Christ rather than the presence of a parish of Christ’s Church, it makes sense to do it wherever a valid Eucharist is reserved.

I myself make such a sign of reverence in front of non-Catholic churches where a valid Eucharist is reserved, though in my case this sign may take the form of a tip of the Stetson as I am driving by in my pickup.

The Sign of the Cross & Non-Catholic Churches

A reader writes:

I hope you can help me with this question. I understand that Catholics
make the Sign of the Cross when passing in front of a Catholic Church in
reverence to the Blessed Sacrament contained within. I also understand
that the Orthodox churches also have the Real Presence of Christ within
their church. Knowing this, is it appropriate for Catholics to make the
Sign of the Cross when passing by an Orthodox church? Thank you very
much and God bless you.

There is no canon or liturgical law on this point. Even the sign of the cross in front of a Catholic church is not itself required. As a result, such reverences are voluntary.

Since making the sign of the cross in such cases generally is taken as a sign of reverence for the presence of Christ rather than the presence of a parish of Christ’s Church, it makes sense to do it wherever a valid Eucharist is reserved.

I myself make such a sign of reverence in front of non-Catholic churches where a valid Eucharist is reserved, though in my case this sign may take the form of a tip of the Stetson as I am driving by in my pickup.

Fr. Damien

FrDamienWikipedia is such a great resource. I’m consistently impressed with how well the open-source encyclopedia is written and how accurate its content is. It’s not perfect, but it’s still truly impressive.

Each day they have a featured article. I’m not quite sure how they pick ’em, but if you want an interesting education, check out the featured article. (Maybe they can get an RSS feed for those. I’ll see about suggesting that to them.)

Yesterday’s featured article was on Fr. Damien.

For those who may not know, he went to Hawaii as a missionary. This was when Hawaii was an independent kingdom, before it was conquered and annexed as a U.S. territory. Upon arriving in the kingdom, Fr. Damian became concerned about the leper colony on the island of Molokai. He sought and obtained permission to go to Molokai and serve as priest for the lepers. He did menial work–caring for the living, caring for the dying, building homes, building coffins, digging graves–and his presence revolutionized the community. In the end, he contracted leprosy and died among the lepers he served.

Though the man is yet only a beatus, in truth he was a saint. (Also a pipe smoker, though the article doesn’t mention that.)

I hope his canonization will be soon.