Coronavirus, Mass, and Catholic Life

The coronavirus/Covid-19 pandemic has produced many questions and controversies, including how it is impacting people’s ability to attend Mass and receive the sacraments.

How dangerous is the virus? What should be our response as Catholics?

Here are eight things to know and share.

1) How dangerous is the coronavirus?

Nobody knows for sure. The virus only emerged a few months ago, so doctors are only now getting experience with it.

Some have compared Covid-19 to the flu, which is a well-understood and predictable disease.

It appears that Covid-19 is much more infectious than the flu. A person with the flu will infect an average of 1.3 other people, but a person with Covid-19 will infect an average of between 2 and 3.11 additional people. Covid-19 thus has the chance to spread much more rapidly.

Covid-19 is also much deadlier than the flu. In the United States, the death rate for the flu is usually around 0.1%. The death rate for Covid-19 is not yet well understood, but it appears to be between 1.4% and 2.3%—making it between 14 and 23 times more deadly than the flu.

While it is true that—at present—more people are killed by the flu than by Covid-19, governments and health authorities are working to keep the latter from becoming as common as the flu.

There are around 27 million cases of flu each year in the U.S., resulting in around 36,000 deaths. If COVID became as common as the flu (and, remember, it’s actually more infectious than the flu), there would be around 500,000 deaths.

This is what authorities are trying to prevent.

Current Center for Disease Control guidelines for how to protect yourself are online here.

 

2) Is everyone equally at risk?

No. Covid-19 hits certain people much harder than others. People younger than 60 are much less likely to die because of the disease, though they can still catch and spread it.

They may even have it but not feel sick and yet spread it to others. In fact, a recent study suggests that more than 80% of current cases were spread by people who did not know they had the virus.

People older than 60 are much more likely to die, and the risk increases with each decade of age.

People with other underlying conditions, such as high blood pressure, diabetes, and cardiovascular disease also have increased risk of dying.

Current Center for Disease Control guidelines for how to protect yourself are online here.

 

3) Why are bishops cancelling Masses and dispensing people from their Sunday obligations? Aren’t Christians called to be martyrs?

Christians are called to be martyrs when we are forced into the situation. If we are directly asked if we are followers of Christ, we cannot disown our faith. “If we deny him, he also will deny us” (2 Tim. 2:12).

However, this doesn’t mean we are called to rush into martyrdom. In fact, Jesus said that we can flee persecution for our faith: “When they persecute you in one town, flee to the next” (Matt. 10:23).

The requirement to witness to our faith thus does not mean Christians can’t take reasonable steps to protect themselves from physical danger.

If it is morally permissible to leave town to avoid one physical danger (being killed by people who hate our faith), so is staying home from Mass for a few weeks to avoid another physical danger (being killed by a plague).

 

4) Are bishops being too quick to cancel Mass?

The Eucharist is “the source and summit of the Christian life” (Lumen Gentium 11), so no bishop will take the decision to suspend Masses lightly.

The decision involves a prudential judgment call, so there is no single answer that obviously applies in all situations. This means the faithful should pray for the bishops as they wrestle with this issue and show respect for the difficult decisions they are having to make.

They also should bear in mind that:

  • The conditions in some areas are much worse than others.
  • In some places, bishops may not have much of a choice, as public authorities have prohibited public gatherings over a certain size.
  • Epidemics grow exponentially, so the only way to stop them is to take early action—before the situation becomes severe. If you wait until an epidemic has gotten really bad in an area, it is too late.

 

5) When are people allowed to stay home from Mass?

People are allowed to stay home from Mass in three situations:

  • When one has a legitimate excuse (e.g., because a person is at elevated risk of acquiring Covid-19)
  • When one is dispensed by the competent authority (e.g., the pastor or bishop)
  • When it is impossible to go (e.g., because Masses have been cancelled)

 

6) On what basis can pastors and bishops dispense a person?

The Code of Canon Law provides that the pastor of a parish can give a dispensation in individual cases, as can the superiors of religious institutes (can. 1245).

The bishop’s authority is greater. He can “dispense the faithful from universal and particular disciplinary laws issued for his territory” by the Vatican (can. 87 §1). This is the category of laws that the Sunday obligation belongs to.

 

7) What should we do if staying home from Mass?

One is not legally obligated to do anything on these days. However, the Church strongly recommends that the faithful undertake another form of spiritual activity:

If participation in the eucharistic celebration becomes impossible because of the absence of a sacred minister or for another grave cause, it is strongly recommended that the faithful take part in a liturgy of the word if such a liturgy is celebrated in a parish church or other sacred place according to the prescripts of the diocesan bishop or that they devote themselves to prayer for a suitable time alone, as a family, or, as the occasion permits, in groups of families (can. 1248 §2).

Watching a Mass on television or the Internet also is a possibility, and some parishes and dioceses stream Masses on their web sites.

Participating in the Liturgy of the Hours is another possibility (can. 1174 §2), as are reading the Bible or spiritual works.

 

8) What should I do if I’m not sure whether I’m getting sick?

Err on the side of caution. With many diseases, people are most infectious just before they start feeling sick and just after they start having symptoms. Therefore, if you think you might be getting sick, you may be at the point where you have the greatest chance of infecting another person.

Even if you do not feel sick, you may be able to spread the virus to others, so it is important to follow safety practices even if you currently feel fine.

This applies especially if you have contact with older people or those with health conditions that put them at greater risk of dying from Covid-19.

Remember: We are not just protecting ourselves; we are protecting those around us.

If we don’t have the virus, we can’t give it to others. Even if we’re young and healthy, we’re protecting the more vulnerable. That is a physical work of mercy, and it’s an act of love for others. As Jesus taught us, “You shall love your neighbor as yourself” (Mark 12:31).

Pope Declines to Endorse Controversial Synod Proposals

On February 12, Pope Francis released a document responding to the October, 2019 Synod of Bishops on the Amazon.

The document has been expected for several months and has been the subject of intense speculation on several controversial topics.

These included proposals to ordain married men to the priesthood, to ordain women to the permanent diaconate, and to create a special Amazonian rite with its own form of liturgy.

Pope Francis did not accept any of these proposals.

Here are 8 things to know . . .

 

What is the Synod of Bishops?

The Synod of Bishops is a gathering of bishops from around the world that meets periodically. Since it first convened in 1967, it has met about once every two years.

Its purpose is to discuss how the Church can best respond to particular pastoral issues. In some cases, these deal with challenges the Church faces in particular regions, such as the Amazon.

The Synod typically meets for a few weeks, at the conclusion of which the attending bishops issue a document summarizing their reflections and making various proposals. This document is submitted to the pope for his consideration, and in recent years the document has been made public.

Following the Synod, the pope then prepares his own document—known as a “post-synodal apostolic exhortation”—in which he discusses the subjects the Synod took up and makes determinations for future courses of action.

 

What happened in this case?

The Synod of Bishops met from October 6-27. In attendance were several hundred bishops, mostly drawn from the nine countries in the Amazon region (Brazil, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Surinam, Venezuela, and French Guiana), along with a variety of non-voting attendees.

The Synod’s final document is online here.

In 2018, Pope Francis provided that “if it is expressly approved by the Roman pontiff, the final document participates in the ordinary magisterium of the successor of Peter” (Episcopalis Communio, art. 18 §1).

While Pope Francis has spoken positively of the document, he has not given it the kind of formal approval needed to make it part of his personal magisterium.

After the Synod met, the pope entrusted his advisors with drafting an apostolic exhortation, which he then reviewed and approved.

The new exhortation, which is titled Querida Amazonia (Spanish, “Beloved Amazonia”) is available online here.

In my book Teaching With Authority, I commented on the nature of apostolic exhortations:

As the name suggests, these are documents in which the pope exhorts (urges, advises, counsels). They are pastoral rather than doctrinal in the formal sense, though they routinely restate Church doctrine. As teaching documents, they rank lower than encyclicals, though it would be inaccurate to represent them as non-magisterial documents. They also aren’t legislative and don’t create or modify laws. However, they can indicate how popes believe moral and canon law should be applied.

 

What does the new exhortation contain?

Apart from an introductory section and the customary Marian conclusion for documents like this, it contains four main sections, each of which describes a “dream” that Pope Francis has for the Amazon region. He describes them as follows:

I dream of an Amazon region that fights for the rights of the poor, the original peoples and the least of our brothers and sisters, where their voices can be heard and their dignity advanced.

I dream of an Amazon region that can preserve its distinctive cultural riches, where the beauty of our humanity shines forth in so many varied ways.

I dream of an Amazon region that can jealously preserve its overwhelming natural beauty and the superabundant life teeming in its rivers and forests.

I dream of Christian communities capable of generous commitment, incarnate in the Amazon region, and giving the Church new faces with Amazonian features (n. 7).

These dreams—which are later referred to as the “social dream,” the “cultural dream,” the “ecological dream,” and the “ecclesial dream”—are then described in the four chapters of the document’s main text.

A basic overview of the document is provided by Edward Pentin, but we will look at three topics that have been controversially globally—the ordination of married priests, the ordination of women to the diaconate, and the creation of an Amazonian rite.

 

What has happened on the subject of married priests?

Citing the priest shortage in the Amazonian territory, which can cause communities to go months or years between the celebration of the Eucharist, the Synod’s final document proposed that an exception be made to the Latin Church’s general practice of ordaining only celibate (unmarried) men to the priesthood:

[W]e propose that criteria and dispositions be established by the competent authority [i.e., the Vatican], within the framework of Lumen Gentium 26, to ordain as priests suitable and respected men of the community with a legitimately constituted and stable family, who have had a fruitful permanent diaconate and receive an adequate formation for the priesthood, in order to sustain the life of the Christian community through the preaching of the Word and the celebration of the sacraments in the most remote areas of the Amazon region. In this regard, some [Synod fathers] were in favor of a more universal approach to the subject (n. 111).

In the period leading up to the release of Pope Francis’s exhortation, various online sources claimed to have seen drafts that endorsed this proposal. Other sources claimed to have seen drafts that did not do so.

When the exhortation was published, it did not make any mention of ordaining married men to the priesthood in the Amazon. Instead, it envisioned a renewed vocations campaign in the region. Pope Francis wrote:

This urgent need [for priests] leads me to urge all bishops, especially those in Latin America, not only to promote prayer for priestly vocations, but also to be more generous in encouraging those who display a missionary vocation to opt for the Amazon region (n. 90).

For the foreseeable future This effectively ends the idea of ordaining married men on an expanded basis in the Latin Church. Pope Francis received a request from a supermajority of the Synod’s bishops, and he chose not to accept the request.

This is not as surprising as it might be to some, as Cardinal Marc Ouellet—the head of the Congregation for Bishops—had previously hinted that Pope Francis was skeptical of the proposal.

 

What happened with respect to women deacons?

The Church’s Magisterium has infallibly taught that only men can be ordained to the priesthood. However, in 2002 Cardinal Joseph Ratzinger approved a document by the International Theological Commission that stated the Church has yet to “pronounce authoritatively” on the question of whether women could be ordained to the diaconate.

Consequently, in 2016 Pope Francis convened a commission to discuss this issue, though it reached inconclusive results.

The subject was further discussed at the Synod, whose final document stated:

In the many consultations carried out in the Amazon, the fundamental role of religious and lay women in the Church of the Amazon and its communities was recognized and emphasized, given the wealth of services they provide. In a large number of these consultations, the permanent diaconate for women was requested. This made it an important theme during the Synod. The Study Commission on the Diaconate of Women which Pope Francis created in 2016 has already arrived as a Commission at partial findings regarding the reality of the diaconate of women in the early centuries of the Church and its implications for today. We would therefore like to share our experiences and reflections with the Commission and we await its results (n. 103).

Following the Synod, Pope Francis said that he would reconvene the commission and allow further discussion of the topic. Given this statement, it is likely that this will happen.

However, no mention was made of ordaining women to the diaconate in the pope’s exhortation, and the language it used was not encouraging toward the idea of ordaining women.

The document contains a five-paragraph discussion of the role of women in the Amazonian churches, but it distinctly downplays the idea of conferring holy orders on women. First, the pope speaks positively of the role of women in the Amazon:

In the Amazon region, there are communities that have long preserved and handed on the faith even though no priest has come their way, even for decades. This could happen because of the presence of strong and generous women who, undoubtedly called and prompted by the Holy Spirit, baptized, catechized, prayed and acted as missionaries. For centuries, women have kept the Church alive in those places through their remarkable devotion and deep faith. Some of them, speaking at the Synod, moved us profoundly by their testimony (n. 99).

However, he cautions against the idea of conferring holy orders on women, continuing:

This summons us to broaden our vision, lest we restrict our understanding of the Church to her functional structures. Such a reductionism would lead us to believe that women would be granted a greater status and participation in the Church only if they were admitted to Holy Orders. But that approach would in fact narrow our vision; it would lead us to clericalize women, diminish the great value of what they have already accomplished, and subtly make their indispensable contribution less effective.

Jesus Christ appears as the Spouse of the community that celebrates the Eucharist through the figure of a man who presides as a sign of the one Priest. This dialogue between the Spouse and his Bride, which arises in adoration and sanctifies the community, should not trap us in partial conceptions of power in the Church. The Lord chose to reveal his power and his love through two human faces: the face of his divine Son made man and the face of a creature, a woman, Mary. Women make their contribution to the Church in a way that is properly theirs, by making present the tender strength of Mary, the Mother (n. 100-101).

Finally, he discusses the kind of positions and services that women should be given in the Amazon:

 [T]hose women who in fact have a central part to play in Amazonian communities should have access to positions, including ecclesial services, that do not entail Holy Orders and that can better signify the role that is theirs. Here it should be noted that these services entail stability, public recognition and a commission from the bishop. This would also allow women to have a real and effective impact on the organization, the most important decisions and the direction of communities, while continuing to do so in a way that reflects their womanhood (n. 103).

 

What has happened with respect to an Amazonian rite?

The Synod’s final document contained a section titled “A Rite for the Indigenous Peoples,” which stated:

We should give an authentically catholic response to the request of the Amazonian communities to adapt the liturgy by valuing the original worldview, traditions, symbols and rites that include transcendent, community and ecological dimensions. . . .

It is urgent to form committees for the translation of biblical and the preparation of liturgical texts in the different local languages, with the necessary resources, preserving the substance of the sacraments and adapting their form, without losing sight of what is essential. . . .

The new organism of the Church in the Amazon should establish a competent commission to study and discuss, according to the habits and customs of the ancestral peoples, the elaboration of an Amazonian rite that expresses the liturgical, theological, disciplinary, and spiritual patrimony of the Amazon (nn. 116-119).

Pope Francis’s exhortation endorsed the idea—affirmed in many Church documents in recent decades—of “inculturating” various aspects of Church life (that is, adapting them based on the local culture).

However, he did not endorse the idea of creating a new rite for the Amazon. Instead, he wrote:

[W]e can take up into the liturgy many elements proper to the experience of indigenous peoples in their contact with nature, and respect native forms of expression in song, dance, rituals, gestures, and symbols. The Second Vatican Council called for this effort to inculturate the liturgy among indigenous peoples; over fifty years have passed and we still have far to go along these lines (n. 82).

In a footnote, he stated:

During the Synod, there was a proposal to develop an “Amazonian rite.”

This holds out the possibility that such a rite might develop in the future, but it does not endorse the idea of one being created now.

 

Could any of these ideas—married priests, women deacons, or an Amazonian rite—come back in the future?

Of course. People proposed them now, and they can always re-propose them in the future. The question is what kind of papal reception they will have, and that depends on who the pope at the time is.

If Pope Francis were to endorse any of these ideas in his pontificate, this was the most likely time for it, and he didn’t.

To appreciate this, it helps to realize that passages in the final document of a Synod need to be approved by a two-thirds majority of the bishops in attendance. A supermajority of the bishops selected to attend this Synod thus gave him direct invitations concerning each of these three proposals, and he chose not to follow up on them, despite the opportunity to do so.

In the future, he might re-evaluate this, but his refusal to endorse any of these proposals is highly noteworthy.

It also appears that Pope Francis wishes to cool the expectations currently being generated in Germany as part of the “binding synodal path” their bishops have undertaken. Indeed, certain statements in the exhortation—particularly those in a section entitled “Expanding Horizons Beyond Conflicts”—can be read as directed against exaggerated German expectations, even though Germany is not mentioned. He writes:

It often happens that in particular places pastoral workers envisage very different solutions to the problems they face, and consequently propose apparently opposed forms of ecclesial organization. When this occurs, it is probable that the real response to the challenges of evangelization lies in transcending the two approaches and finding other, better ways, perhaps not yet even imagined (n. 104).

In light of the present rejection of three major pastoral proposals made at the Amazonian Synod, and tensions between the Vatican and the German bishops, it is easy to see this as a warning not to expect radical pastoral proposals made for a particular area to be accepted. and that “it is probable” that—in the long run—the actual path to be followed will be something else, perhaps “not yet even imagined.”

 

Cardinal Gerhard Müller has been critical of proposals connected with the Synod. What was his reaction to the apostolic exhortation?

He released a letter, in which he stated:

Amid great hopes and anxious fears, the post-synodal letter has arrived. It refers to the final document of the Amazon Synod on October 6-27, 2019, and the Pope does not draw from it any dramatic and disconcerting conclusions.

Rather, he wishes to offer the Church and all people of good will his own answers, in order to help to ensure a “harmonious, creative and fruitful reception of the whole synodal process” (Art. 2). . . .

The entire letter is written in a personal and attractive tone. The Successor of Peter, as the universal shepherd of Christ’s flock and as the highest moral authority in the world, wants to win all Catholics and Christians of other denominations, but also all people of good will for a positive development of this region, so that our fellow men and fellow Christians living there may experience the uplifting and unifying power of the Gospel.

Pronouncing Biblical Names (Wherein I Rant)

Pronouncing biblical names is often tricky. They’re names from other languages, after all.

Some have become standard, English names. But for every David or John there’s also an Artaxerxes and a Mahershalalhashbaz.

When you’re reading the Bible aloud and you come across a name, you may:

  1. Use the standard English pronunciation
  2. Use the standard pronunciation in the original language (Hebrew, Greek, etc.)
  3. Fake it

Many readers that I hear seem to prefer option 3.

However, that’s not what I want to rant about today. Instead, I want to rant about a pet peeve of mine.

Yes, I know it’s trivial, but it drives me nuts.

 

Elijah and Elisha

Consider the names of these two Old Testament prophets: Elijah and Elisha.

They’re different, no? One of them has a /j/ in it and the other has an /sh/ in it.

And that’s the only difference.

So it should be the only difference in how you pronounce them, right?

 

The Traditional English Pronunciation

Sure enough, in the traditional English pronunciation, it is: Elijah is pronounced ee-LIE-jah and Elisha is pronounced ee-LIE-shah.

If somebody names their kid Elisha, you call him ee-LIE-shah.

At least, that’s how you do it if you’re using the standard English pronunciation.

 

The Traditional Hebrew Pronunciation

Normally when reading aloud, you wouldn’t want to use anything but the standard English pronunciation.

It would confuse your audience, and you could come across as just showing off.

Like if you pronounced the name David as dah-WEED in church for no reason.

However, there are situations—like in a language class—where you’d want to know the pronunciation in the original language.

So how would you pronounce Elijah and Elisha in biblical Hebrew?

There are a few things you need to know:

  1. Hebrew doesn’t have the /j/ sound; it uses the /y/ sound instead.
  2. Every syllable in Hebrew must begin with a consonant, even if it’s just a glottal stop—i.e., a constriction of the throat (we actually have this consonant in English, but it’s not part of our alphabet; if you pay attention, you can hear yourself saying it on the front of the word apple).
  3. After a glottal stop, Hebrew tends to have a short vowel that’s basically equivalent to the English /uh/ sound (like in the word upper).
  4. Both Elijah and Elisha start with a glottal stop followed by a short vowel.
  5. Both Elijah and Elisha have a long /ee/ sound (as in seem) in the middle.
  6. Hebrew tends to stress the last syllable of the word (in contrast, English often stresses the next-to-last syllable, as in gateway or edition).

With that in mind, you can work out how you should (roughly) pronounce Elijah and Elisha:

  • Elijah becomes uh-lee-YAH
  • Elisha becomes uh-lee-SHAH

 

The Newfangled Nonsense Pronunciation

In recent years—in some circles—the people who write biblical name pronunciation guides have been promoting a ridiculous, alternative pronunciation of this name.

I suspect it’s the same people who were pushing for all manner of liturgical novelties in the 1970s and 1980s, including items of Orwellian Liturgical Newspeak (e.g., “We Are Church,” which is just bad English).

The alternative pronunciation they’ve been promoting is ee-LISH-ah.

No!

This is not the standard English pronunciation, and as far as Hebrew goes, Every. Syllable. Of. This. Is. Wrong.

  • The /ee/ on the front is wrong because Hebrew has a short vowel here: /uh/ as in upper, not /ee/ as in seem.
  • The /LISH/ is wrong (a) because it’s improperly given the stress, when that should be on the last syllable, (b) because it grabs the /sh/ that must be on the beginning of the last syllable, and (c) because it uses a short /i/ sound (as in hit) when it should be an /ee/ sound (as in seem).
  • The /ah/ on the end is wrong (a) because it doesn’t have a consonant on the front of it and (b) because it isn’t stressed, as it should be.

Weirdly, the people promoting the ee-LISH-ah pronunciation haven’t been doing the same thing with Elijah. They haven’t been urging people to pronounce it ee-LIJJ-ah.

This makes me suspect that they wanted to use the difference in pronunciation to help people keep Elijah and Elisha straight, given how similar their names are.

But they needn’t bother. Most people today don’t know the difference between Elijah and Elisha in the first place.

And they’re doing violence to the language.

So please, do not pronounce Elisha so that it kinda-sorta sounds like the word delicious.

The fancy way of saying that one word kinda-sorta sounds like another is to say that the two words are assonant.

So please, when it comes to Elisha, don’t be an assonant.

Pope Francis Institutes Annual Sunday Devoted to God’s Word

On September 30th, Pope Francis decreed that the third Sunday of Ordinary Time henceforth will be celebrated as the Sunday of God’s Word.

He did this in a document titled Aperuit Illis (Latin, “He opened them”), referring to how Christ opened the minds of the disciples so they could understand the Scriptures (Luke 24:45).

Pope Francis had proposed this idea in 2016 (see Misericordia et Misera 7).

Every day of the Church’s liturgical year involves reading Scripture at Mass and in the liturgy of the hours.

Precisely because Scripture is a regular part of the Church’s life, some can treat it as routine and unexceptional.

The new Sunday celebration is meant to provide an annual reminder of just how precious God’s word is and to encourage us to appreciate that fact.

Pope Francis points out a number of ways the Sunday will be celebrated:

The various communities will find their own ways to mark this Sunday with a certain solemnity.

It is important, however, that in the Eucharistic celebration the sacred text be enthroned, in order to focus the attention of the assembly on the normative value of God’s word.

On this Sunday, it would be particularly appropriate to highlight the proclamation of the word of the Lord and to emphasize in the homily the honor that it is due.

Bishops could celebrate the Rite of Installation of Lectors or a similar commissioning of readers, in order to bring out the importance of the proclamation of God’s word in the liturgy.

In this regard, renewed efforts should be made to provide members of the faithful with the training needed to be genuine proclaimers of the word, as is already the practice in the case of acolytes or extraordinary ministers of Holy Communion.

Pastors can also find ways of giving a Bible, or one of its books, to the entire assembly as a way of showing the importance of learning how to read, appreciate and pray daily with sacred Scripture, especially through the practice of lectio divina (n. 3).

Some groups may see the Bible as something that is exclusively theirs. Biblical scholars, members of the clergy, and Protestants sometimes fall into this trap. However, Pope Francis emphasizes that this is not the case:

The Bible cannot be just the heritage of some, much less a collection of books for the benefit of a privileged few. It belongs above all to those called to hear its message and to recognize themselves in its words. At times, there can be a tendency to monopolize the sacred text by restricting it to certain circles or to select groups. It cannot be that way. The Bible is the book of the Lord’s people, who, in listening to it, move from dispersion and division towards unity (n. 4).

A key way the Church helps people appreciate Scripture is through the homily, in which a priest or deacon explains the readings and helps the faithful apply them to their lives. Pope Francis indicates that this “is a pastoral opportunity that should not be wasted!” He writes:

Sufficient time must be devoted to the preparation of the homily. A commentary on the sacred readings cannot be improvised. Those of us who are preachers should not give long, pedantic homilies or wander off into unrelated topics. When we take time to pray and meditate on the sacred text, we can speak from the heart and thus reach the hearts of those who hear us, conveying what is essential and capable of bearing fruit (n. 5).

In recent years, skeptical biblical scholars have cast doubt on the historical reliability of Scripture—including its accounts of Jesus’ resurrection—but Pope Francis rejects this:

Since the Scriptures everywhere speak of Christ, they enable us to believe that his death and resurrection are not myth but history, and are central to the faith of his disciples (n. 7).

He goes on to repeat the Second Vatican Council’s teaching on the inerrancy of Scripture:

Dei Verbum stresses that “we must acknowledge that the books of Scripture firmly, faithfully and without error, teach that truth which God, for the sake of our salvation, wished to see confided to the sacred Scriptures” (Dei Verbum 11).

Since the Scriptures teach with a view to salvation through faith in Christ (cf. 2 Tim. 3:15), the truths contained therein are profitable for our salvation. The Bible is not a collection of history books or a chronicle, but is aimed entirely at the integral [i.e., complete] salvation of the person. The evident historical setting of the books of the Bible should not make us overlook their primary goal, which is our salvation. Everything is directed to this purpose and essential to the very nature of the Bible, which takes shape as a history of salvation in which God speaks and acts in order to encounter all men and women and to save them from evil and death (n. 9).

He also cautions against neglecting the Old Testament and regarding it as something that does not apply to us:

The Old Testament is never old once it is part of the New, since all has been transformed thanks to the one Spirit who inspired it (n. 12).

Pope Francis stresses the role of the Holy Spirit in helping us understand and apply the Scriptures, which helps avoid a restrictive, fundamentalist reading:

Without the work of the Spirit, there would always be a risk of remaining limited to the written text alone. This would open the way to a fundamentalist reading, which needs to be avoided, lest we betray the inspired, dynamic and spiritual character of the sacred text. As the Apostle reminds us: “The letter kills, but the Spirit gives life” (2 Cor. 3:6). The Holy Spirit, then, makes sacred Scripture the living word of God, experienced and handed down in the faith of his holy people (n. 9).

While Scripture is inspired by God in a unique sense, Pope Francis sees the ongoing activity of the Holy Spirit as providing a form of “inspiration” today (note his quotation marks):

God’s revelation attains its completion and fullness in Jesus Christ; nonetheless, the Holy Spirit does not cease to act. It would be reductive indeed to restrict the working of the Spirit to the divine inspiration of sacred Scripture and its various human authors. We need to have confidence in the working of the Holy Spirit as he continues in his own way to provide “inspiration” whenever the Church teaches the sacred Scriptures, whenever the Magisterium authentically [i.e., authoritatively] interprets them, and whenever each believer makes them the norm of his or her spiritual life (n. 10).

As I discuss in my book The Bible Is a Catholic Book, Catholics rely on the triad of Scripture, Tradition, and the Magisterium. Pope Francis has already mentioned Scripture and the Magisterium, and he stresses that Tradition “is also God’s word,” stating:

We frequently risk separating sacred Scripture and sacred Tradition, without understanding that together they are the one source of revelation. The written character of the former takes nothing away from its being fully a living word; in the same way, the Church’s living Tradition, which continually hands that word down over the centuries from one generation to the next, possesses that sacred book as the supreme rule of her faith (n. 11).

He also exhorts us:

The sweetness of God’s word leads us to share it with all those whom we encounter in this life and to proclaim the sure hope that it contains (n. 12).

The first celebration of the Sunday of God’s Word will be in 2020, when the Third Sunday of Ordinary Time will be January 26th.

Was Jesus Born December 25th?

Every year as Christmas approaches, it’s common to hear claims like these:

  • Jesus wasn’t born on December 25.
  • He couldn’t have been, because the shepherds wouldn’t have had their flocks in the field (Luke 2:8).
  • Christians got December 25 from a pagan holiday.

On the other hand, one sometimes encounters these claims:

  • Jesus was definitely born on December 25.
  • The Catholic Church claims that he was.
  • The denial of this is an attack on Christianity.
  • The early Christians would have been intensely interested in the day of Jesus’ birth and would have recorded it based on Mary’s memory of the day.

Let’s look at both sets of claims, though first let’s look at the year he was born.

 

The Year Jesus Was Born

A common—though incorrect—view is that he was born around 6-7 B.C. This is based on the idea Herod the Great died in 4 B.C. and Jesus must have been born around two years earlier, since Herod “killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under” (Matt. 2:16).

However, better studies indicate Herod died in 1 B.C. This agrees with the data from the Gospels, which indicate John the Baptist began his ministry “in the fifteenth year of Tiberius Caesar” (Luke 3:1)—i.e., A.D. 29—that Jesus was baptized shortly thereafter (3:21), and that he began his ministry when “about thirty years of age” (3:23).

If you subtract thirty years from A.D. 29 then—since there is no “Year Zero”—you land in 2 B.C.

This agrees with the date given by the Church Fathers, who overwhelmingly place the birth of Jesus in the forty-second year of Augustus Caesar or 3/2 B.C. (i.e., the last part of 3 B.C. and the first part of 2 B.C.).

For more information on Jesus birth, see Jack Finegan, Handbook of Biblical Chronology, 2nd ed., and Andrew Steinmann, From Abraham to Paul.

Now, on to the claims regarding the day of Jesus’ birth. . . .

 

“Keeping Watch Over their Flock”

Luke says shepherds were out at night with their flock, but this doesn’t eliminate December 25—or any other winter date.

Ancient Jews didn’t have large indoor spaces for housing sheep. Flocks were kept outdoors during winter in Judaea, as they are elsewhere in the world today, including in places where snow is common.

Search the internet for “winter sheep care” and you’ll find pages by modern sheep owners explaining it’s perfectly fine to keep flocks outside in winter. Sheep are adapted to life outdoors. That’s why they have wool, which keeps body heat in and moisture out.

Sheep are kept outdoors in Israel during winter even today:

William Hendricksen quotes a letter dated Jan. 16, 1967, received from the New Testament scholar Harry Mulder, then teaching in Beirut, in which the latter tells of being in Shepherd Field at Bethlehem on the just-passed Christmas Eve, and says: “Right near us a few flocks of sheep were nestled. Even the lambs were not lacking. . . . It is therefore definitely not impossible that the Lord Jesus was born in December” (Jack Finegan, Handbook of Biblical Chronology, 2nd ed.§569).

 

The Pagan Holiday Claim

Might Christians have decided to celebrate Jesus’ birthday on December 25 to create an alternative to a popular pagan celebration?

Some Christians do this sort of thing today. Because of the macabre overtones Halloween has in our culture, some Protestant churches hold “Harvest Festival” or “Reformation Day” celebrations on October 31 to give young people an alternative, so it’s not impossible early Christians might have done the same thing.

But there is a poor track record for claims Christian holidays have pagan origins. For example, the claim Easter has a pagan origin is based on a sketchy etymology for the English word Easter, which is allegedly based on the name of a Germanic goddess we otherwise have no record of.

Further, Easter didn’t start in England. It’s celebrated all over the Christian world, and in most languages its name derives from Pesakh—the Hebrew word for Passover—because Jesus was crucified at Passover. Thus, whatever it’s called in individual countries, has Jewish origins.

To sustain the claim Christmas is based on a pagan holiday, one would need to do two things: (1) Identify the pagan holiday it supplanted, and (2) show this was the intent of the Christians who introduced Christmas on December 25.

Some have claimed Christmas is based on the Roman holiday Saturnalia—a festival of the god Saturn. However, this holiday was celebrated on December 17, and though it was later expanded to include the days leading up to December 23, it was over before December 25. A Christian celebration on the latter day would not supplant Saturnalia.

A better candidate is Sol Invictus (Latin, “the Unconquerable Sun”), which was celebrated on December 25. However, the earliest record we have that may point to it being celebrated on that day is late and ambiguous.

The Christian Chronography of A.D. 354 records the “Birthday of the Unconquerable” was celebrated on that date in 354, but the identity of “the Unconquerable” is unclear. Since it’s a Christian document that elsewhere lists Jesus’ birthday as December 25, it could be the Unconquerable Christ—not the sun—whose birth was celebrated.

Even if Christmas and Sol Invictus were both on December 25, Christmas might have been the basis of Sol Invictus, or the reverse, or it might just be a coincidence. If you want to claim the date of Sol Invictus is the basis for Christmas, you need evidence.

That is hard to come by. Even if the Chronography of A.D. 354 refers to Sol Invictus being celebrated on December 25, this is the first reference to the fact, and—as we will see below—some Christians had held Jesus was born on that date for a long time.

If Christians were subverting Sol Invictus, we should find the Church Fathers saying, “Let’s provide an alternative celebration.” But we don’t. The Fathers who celebrated December 25 sincerely thought that’s when Jesus was born.

And even if Christmas was timed to subvert a pagan holiday, so what? Christmas is the celebration of the birth of Jesus Christ, and celebrating the birth of Christ is a good thing. So is subverting paganism. If the early Christians were doing both, big deal!

Ultimately, though, the evidence doesn’t support the claim. Benedict XVI got it right when he said:

The claim used to be made that December 25 developed in opposition to the Mithras myth, or as a Christian response to the cult of the unconquered sun promoted by Roman emperors in the third century in their efforts to establish a new imperial religion. However, these old theories can no longer be sustained (The Spirit of the Liturgy, 107-108).

 

Not a Matter of Doctrine

What about the assertion that the Catholic Church claims Jesus was born on December 25?

This isn’t the case. The Church celebrates Jesus’ birth on December 25, but this doesn’t amount to a claim he was born on that day.

The liturgical commemoration of an event doesn’t mean the Church holds it happened on that day. For example, the day a saint is commemorated is frequently the day of his death, but not always. Thus St. Ambrose’s memorial is on December 7, though he died on April 4.

One will find Church documents referring to the liturgical celebration of Jesus’ birth on December 25, but one won’t find any magisterial documents establishing it as a Church teaching that this is when he was born.

Though his birth has profound significance for our faith, the particular day it occurred is a matter of history rather than doctrine, and Christians needn’t be disturbed by the idea he was born another day.

 

An Attack on the Christianity—and Christ?

Is the claim Jesus was born another day an attack on Christianity?

It’s true that some who make this claim want to disparage or undermine Christianity, but not all have this motive. There are sincere Christians who argue Jesus was born another day. Some have even been taken in by the pagan holiday claim and are seeking to protect Christianity from being tainted by pagan associations.

We might be irked when an atheist says, in a superior manner, “You know, Jesus wasn’t really born on December 25,” but his motives are ultimately irrelevant. The claim he’s making is either true or false, and speculating about what’s going on in his heart will generate more heat than light.

What’s important is the evidence and where it leads us.

 

How Could They Not?

Sometimes defenders of December 25 argue the early Christians would have been intensely interested in the day of Jesus’ birth, and so—based on Mary’s memory of the day—they would have recorded it. How could they not have done so?

There are major problems with this argument. Christians have been curious about many things concerning Jesus that we have no reliable record of.

The Gospels are our most reliable records, but the fantastic expense of book production at the time meant the Evangelists could only record the details they considered most important.

Thus the Gospels don’t tell us the day or even the year of his birth. With the exception of the Finding at the Temple (Luke 2:41-51), they don’t tell us what happened during his childhood, and they tell us nothing at all about his appearance.

Later Christians were curious about all of these, but the fact the Evangelists don’t record them reveal that they didn’t consider it essential for us to know about them.

One reason they might not have considered Jesus’ birthday important is because the celebration of birthdays isn’t a human universal. Many cultures have very different attitudes toward time, and in the twentieth century western scholars working with poorer Middle Easterners could be surprised at how they didn’t have a clear idea of how old they were.

Historically, Jewish culture has been ambivalent toward birthdays, with some rabbis arguing they shouldn’t be celebrated at all, stating that doing so is a gentile or even idolatrous custom.

Some pointed to the fact that, in the Hebrew scriptures, the only birthday celebrated was that of the wicked figure Pharaoh (Gen. 40:20).

Other oppressive rulers also celebrated birthdays—sometimes on a monthly basis—and expected their subjects to do so as well. Thus in the time of the Maccabees, “On the monthly celebration of the king’s birthday, the Jews were taken, under bitter constraint, to partake of the sacrifices” (2 Macc. 6:7).

Roman emperors also had public celebrations of their birthdays, which involved idolatry and fueled Jewish antipathy to the custom.

The only birthday celebration in the New Testament was of the Roman puppet Herod Antipas, and that led to the martyrdom of John the Baptist (Matt. 14:1-12).

It’s thus no surprise to find early Christian writers like Origen, around A.D. 241, disparaging birthdays:

Not one from all the saints is found to have celebrated a festive day or a great feast on the day of his birth. No one is found to have had joy on the day of the birth of his son or daughter. Only sinners rejoice over this kind of birthday. For indeed we find in the Old Testament Pharaoh, king of Egypt, celebrating the day of his birth with a festival, and in the New Testament, Herod. However, both of them stained the festival of his birth by shedding human blood. For the Pharaoh killed “the chief baker,” Herod, the holy prophet John “in prison.” But the saints not only do not celebrate a festival on their birth days, but, filled with the Holy Spirit, they curse that day (Homilies on Leviticus 8:2).

Origen wasn’t alone in the early Church, and he illustrates how other cultures could have very different attitudes toward birthdays. The “how could they not preserve Jesus’ birthday?” argument thus does not succeed.

This isn’t to say early Christian sources didn’t preserve Jesus’ birthday, just that it’s not guaranteed they did. We thus need to look at the evidence.

 

A Biblical Argument?

Some argue that, though the New Testament doesn’t tell us what Jesus’ birthday was, it contains enough information for us to deduce it.

The argument goes like this: John the Baptist’s father—Zechariah—belonged to the priestly course of Abijah (Luke 1:5), one of twenty-four priestly courses that served in a regular rotation at the temple.

After his vision announcing the conception of John the Baptist, he returned home, and his wife, Elizabeth, became pregnant (1:23-25). Then “in the sixth month” of Elizabeth’s pregnancy, Gabriel appeared to Mary and announced the conception of Jesus (1:26-31).

Therefore, Jesus’ birth would have occurred fifteen months after Zechariah’s service ended, and if we can determine the date that happened then we can determine the date of Jesus’ birth.

While intriguing, this argument doesn’t allow us to determine the day of Jesus’ birth.

First, the priestly courses served at the temple twice a year, and we’d have to guess which of the two Zechariah was performing when he got the vision. That creates an uncertainty of six months.

Second, scholars aren’t sure when each priestly course was on duty. There are different proposals, and the matter is complicated by the fact some Jewish years had an extra month (much like our Leap Year) to keep the calendar in synch with the seasons.

Third, the argument assumes that John the Baptist was conceived immediately upon Zechariah’s return, but Luke doesn’t say that. He says Elizabeth became pregnant “after these days” (1:24).

Fourth, the argument assumes Gabriel appeared to Mary exactly six months after John’s conception, but that also isn’t what Luke says. He states the angel appeared “in the sixth month” (1:26, 36)—i.e., when Elizabeth was between five and six months pregnant. This creates a thirty-day ambiguity.

Fifth, the argument assumes Mary conceived the moment Gabriel spoke to her, but Luke doesn’t indicate that. Gabriel says “you will conceive” (Greek, sullêmpsê)—in the future tense—indicating Jesus will be conceived in the future, but not precisely when.

Sixth, the argument assumes Jesus was in the womb exactly nine months, but the average human gestation period is around 40 weeks from last ovulation. Given four-week months, that would be around ten months. Thus the book of Wisdom states: “in the womb of a mother I was molded into flesh, within the period of ten months” (Wis. 7:1-2). Further, the average human pregnancy varies by as much as five weeks in length, creating an uncertainty of thirty-five days.

In view of these uncertainties, this argument won’t allow us to determine the exact day of Jesus’ birth.

However, it may get us part of the way there. Based on a guess of which of the two priestly services Zechariah was performing, Jack Finegan calculates that the argument would point to a birthday somewhere between December and February, lending plausibility—based on biblical evidence—to Jesus being born in the winter (Handbook of Biblical Chronology, 2nd ed., §473), though it should be pointed out that making the opposite guess about Zechariah’s service would point to a birth in the summer.

 

The Church Fathers Weigh In

While the New Testament doesn’t name a specific day as the date of Jesus’ birth, some of the Church Fathers do.

Around A.D. 194, Clement of Alexandria stated that “from the Lord’s birth to the death of [the emperor] Commodus comprises 194 years one month and thirteen days” (Miscellanies[Stromateis] 1:21:145:5). Calculating backwards from the assassination of Commodus on December 31, 192, that would put the birth of Christ on November 18, 3 B.C.

Clement also reports there were some who held it occurred on the twenty-fifth of the Egyptian month of Pachon, which would correspond to May 20 of that year (1:21:145:6).

He further reports that some followers of the Gnostic Basilides said that it was on the twenty-fourth or twenty-fifth of the Egyptian month Pharmouthi, which would point to April 19 or 20 (1:21:146:4).

We thus see that, at the end of the second century, a number of different dates for Jesus’ birth were being proposed.

Around 204, St. Hippolytus of Rome wrote that “the first advent of our Lord in the flesh, when he was born in Bethlehem, was eight days before the Kalends of January, the fourth day [i.e., Wednesday], while Augustus was in his forty-second year [i.e., 3/2 B.C.]” (Commentary on Daniel 4:23:3). The Kalends was the first day of the month, and eight days before January 1 is December 25.

This is the earliest record we have of Jesus’ birth being December 25. It precedes by seventy years the time the Emperor Aurelian made Sol Invictus a Roman cult, and it precedes by a hundred and fifty years the earliest claimed reference to Sol Invictus being celebrated on December 25—that claim being based on the Chronography of A.D. 354.

Part 6 of the Chronography lists the following for the eighth day before the Kalends of January: “Birthday of the Unconquerable, games ordered, thirty [horse races].” This may well be a reference to a pagan holiday, but since the calendar was composed after the conversion of Constantine, this isn’t entirely certain.

Part 12 of the Chronolography, which is a calendar of the commemoration of martyrs, lists the following: “Eight days before the Kalends of January: Birth of Christ in Bethlehem of Judea.”

In 386, St. John Chrysostom preached a homily on December 20—the memorial of St. Philogonius—in which he noted that “the day of Christ’s birth in the flesh” is about to arrive in “a period of five days,” or on December 25 (On the Incomprehensible Nature of God 6:23, 30).

Finally, around 408, St. Augustine writes that “according to tradition he [Jesus] was born on December 25” (The Trinity 4:5).

Although the December 25 tradition was becoming well established, it was not the only one in circulation.

Around 375, St. Epiphanius of Salamis offered an extremely precise reckoning of the birth of Christ, stating: “Christ was born in the month of January, that is, on the eighth before the Ides of January—in the Roman calendar this is the evening of January fifth, at the beginning of January sixth” (Panarion 51:24:1). He also noted that a sect known as the Alogoi held the same date (51:29:2-5).

Ultimately, both December 25 and January 6 found places in the Church’s calendar, with the latter being used to commemorate the visit of the Magi and the baptism of Jesus.

 

Conclusion

Where does all this leave us? On the one hand, the arguments against Jesus being born on December 25 don’t work, and the claim the date was chosen to supplant a pagan celebration is unsupportable. Not only do we find Christians supporting December 25 well before the pagan holiday in question, we also don’t find them saying anything like, “Let’s provide an alternative celebration.” The ones who support December 25 sincerely believe that’s when Jesus was born.

On the other hand, the Bible doesn’t give us enough information to determine Jesus’ birthday, and the tradition in the Church Fathers is mixed, with different dates being proposed.

It has been noted that in the ancient world two of the dates—December 25 and January 6—were sometimes reckoned as the date of the winter solstice, the time when days begin to get longer. Further, the Church Fathers discussed Christ’s birth in terms of light coming into the world, based on Malachi’s prophecy: “For you who fear my name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings” (4:2).

Therefore, it’s possible that the belief Christ was born on a solstice date was based on this prophecy. Alternately, there may have been a memory that Christ was born in the winter, and the specific date was determined based on the prophecy. Or it may be that Christ simply was born on one of these dates, and its conjunction with ancient reckonings of the solstice was a matter of divine providence.

Whatever the case, Christ was born. The sun of righteousness did rise, and “the people who sat in darkness have seen a great light, and for those who sat in the region and shadow of death light has dawned” (Matt. 4:16; Isa. 9:2).

Sexualizing the Eucharist?

Priest Holding Communion Wafer --- Image by © Royalty-Free/Corbis

A reader writes:

I am Orthodox and have been going to a Western Rite parish. But my son and I are pretty convinced about the role of the successor of St. Peter, so we’ve been attending Catholic Mass early in the morning before work and last night we went to an RCIA class.

The priest is a nice guy, but he said that receiving the Eucharist is like God making love to us. . . . What???

So . . . the Father likes to make love to his children? Is this the type of thinking that has led to pedophilia and rape among the ranks of the clergy?

Have you ever heard this before about the Eucharist? Can you help?

Thank you very much for writing! I think I can be of assistance.

I have heard of this concept before. Some have used language that employs a sexual metaphor for the Eucharist, though I am unaware of any document of the Church’s Magisterium that does so.

It sounds like, in this case, the concept was explained in a particularly unfortunate way that omitted important elements needed to properly understand the idea.

For those who use the metaphor, it is not meant to be homosexual in nature.

 

Christ and His Bride, the Church

Instead, the concept is based on the New Testament’s bridal imagery regarding Christ and his Church. This imagery is found in a number of New Testament books, and it is used in a particularly striking way in Ephesians, where St. Paul writes:

For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.  As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.

Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her, that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.

Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. For no man ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ does the church, because we are members of his body.

“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”

This is a great mystery, and I mean in reference to Christ and the church (Eph. 5:25-32).

In this imagery, Christ is—naturally—seen as masculine and the Church as feminine.

As members of Christ’s Church, individual Christians can be seen as functioning in a feminine, receptive role with respect to Christ and his masculine, active role.

The same principle can be used to envision every creature as functioning in a feminine, receptive role with respect to God our Creator and his masculine, active role.

This mode of thought is based on the fact that God (for all creatures) and Christ (for all Christians) displays masculine qualities by protecting, providing, and ruling, while we display the corresponding feminine qualities with respect to them.

The imagery is thus intrinsically heterosexual, regardless of the physical gender of an individual creature or Christian.

Concerning Christ and his bride, the Church, the question then arises whether there is a particular moment that could be considered analogous to the marital act.

 

New Birth in the New Testament

The answer may be surprising. St. Peter tells his readers:

You have been born anew, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God (1 Peter 1:23).

This relies on the ancient way of speaking in which a husband’s “seed” (Greek, spora or sperma—from which we get the obvious corresponding English word) is implanted in the wife like a seed in a field to produce offspring.

Peter says we as Christians have been born anew not by “perishable/corruptible” (Greek, phthartos) seed—i.e., not through corruptible human reproduction—but by “imperishable/incorruptible” seed, which he identifies as “the living and abiding word of God.”

The word which converts believers to Christianity is thus envisioned as God’s imperishable seed which brings to birth new children for God.

The thought is paralleled in John’s Gospel, where we read:

To all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God; who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God (John 1:12-13).

Here again we have the Christian new birth compared to and contrasted with human sexual reproduction (“not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man”; other translations: “nor of the will of a husband”) and associated instead with God’s action.

On this passage, British scholar George R. Beasley-Murray observes:

The successive phrases contrast birth from God with human begetting, and emphasize the inability of men and women to reproduce it. The plural haimata (commonly = “drops of blood”) alludes to the blood of the parents who beget and give birth; the “will of the flesh” denotes sexual desire; the will of “a male” (andros) has in view the initiative generally ascribed to the male in sexual intercourse (Word Biblical Commentary on John 1:13).

Although Peter and John express it in different ways, both invoke human sexual reproduction in comparison with Christian new birth.

Both state that spiritual birth is not by human reproductive means, and Peter in particular compares the male seed to the word of God that brings people to conversion, allowing the new birth itself to take place in the sacrament of baptism (cf. 1 Peter 3:21, John 3:3-8).

The New Testament thus employs a sexual comparison for the beginning of the Christian life and the new birth it entails.

 

What About the Eucharist?

If it’s possible to employ a sexual metaphor for the beginning of the Christian life, is there an aspect of ongoing Christian life where one can be employed?

Advocates of a sexual understanding of the Eucharist propose that there is: Just as the marital act is an ongoing, intimate, lifegiving exchange between husband and wife, so the Eucharist is an ongoing, intimate, and (spiritually) lifegiving exchange between Christ and the members of his Church.

According to this view, Christ performs the masculine role by giving himself to us in the Eucharist, and we perform the feminine role by receiving him in the Eucharist.

So that’s the basis of the view.

Is it possible to use a metaphor like this? Well, it’s possible in the sense that you can always draw an analogy between two things as long as they have points of similarity of some kind.

Does that mean this metaphor will always be helpful? No. Every analogy has its limits, because two things are never exactly the same.

In particular, when we take the male/female image of Christ and his Church and try to cash it out in terms of Christ and the individual Christian, problems can ensue, for the obvious reason that not every individual Christian is female.

To put it forthrightly: I am a man, and I don’t find it helpful in receiving Communion to think, “Something like a sexual act is taking place right now with respect to me.”

Ugh!

I can imagine many women not finding it helpful at that moment, either, but in the case of a man it can be especially unhelpful, for exactly the reason that the reader pointed out when he first heard the idea.

So while one can make an analogy between any two things that have points of similarity, I personally don’t find this a helpful analogy, and I don’t employ it. It has too much potential to lead to confusion or even scandal, especially if explained only briefly.

I hope this helps!

What Would Jesus Do?—Are You Sure?

 

wwjdSunday, September 16, is the Twenty-Fourth Sunday of Ordinary Time (Year B). Mass Readings: Isaiah 50:5-9, Psalm 116:1-6, 8-9, James 2:14-18, Mark 8:27-35

* * *

We’ve all seen those bracelets that say, “What would Jesus do?” This question can be a helpful reminder of our need to use Jesus as a reference point and to follow the example of our Lord. That’s the theme of Thomas a Kempis’s spiritual classic The Imitation of Christ.

It’s also a welcome point of agreement with our separated brethren. In fact, “What would Jesus do?” has been particularly popular in the Protestant community, initially being popularized by the nineteenth century Baptist preacher Charles Spurgeon and the Congregationalist author Charles Sheldon and his novel In His Steps.

Though the subject of faith and works has long been contentious between Catholics and Protestants, both recognize—with St. James—the need to put our faith into practice: “What good is it, my brothers and sisters, if someone says he has faith but does not have works;” “Faith of itself, if it does not have works, is dead.”

While “What would Jesus do?” is an important question to ask, it comes with a huge caveat. There’s a well-known saying in biblical studies: “By their Lives of Christ ye shall know them.” What this means is that scholars tend to write biographies of Jesus that essentially remake him in the image that the author prefers. Marxist scholars envision a Marxist Jesus; politically conservative scholars see a politically conservative Jesus; etc.

There’s an example of just that phenomenon in this Sundays’ Gospel reading. When Jesus declares that he will be rejected by the authorities, killed, and rise on the third day, “Peter took him aside and began to rebuke him.” The prince of the apostles couldn’t imagine such things happening to Jesus—who Peter had just, correctly, identified as God’s long awaited Messiah. The Life of Christ that Peter was envisioning would have had an entirely different ending!

Peter must have been shocked when Jesus, in full view of the other disciples, rebuked him in turn, saying, “Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do.” Indeed, Jesus was determined to perform a different mission than Peter and others had in mind for him. Rather than being a political deliverer who would expel the hated Romans from Israel, he would fulfill the prophecy of Isaiah: “I gave my back to those who beat me,
my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting.”

And yet Jesus would also emerge from the grave, fulfilling the prophecy of the Psalms: “For he has freed my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling. I shall walk before the Lord in the land of the living.”

None of this was imaginable to Peter or his fellow disciples, and it reveals to us that—when we ask the question, “What would Jesus do?”—we need to ask follow-up questions: “How sure am I that I really understand what Jesus would do? Am I recasting him in my own image, just rationalizing what I want to do? Am I thinking like men rather than God?”

 

No, Pope Francis Is Not Changing the Lord’s Prayer

Pope_Francis_3_on_papal_flight_from_Africa_to_Italy_Nov_30_2015_Credit_Martha_Calderon_CNA_11_30_15Newspapers and websites erupted over the weekend with headlines like:

Shame on all of them.

The pope didn’t call for changes.

This is a classic case of the pope saying something and the media going hog-wild and completely distorting it.

 

How did all this start?

Italian television aired an hour-long interview with Pope Francis in which he was asked about a new version of the Lord’s Prayer in France.

You can watch the interview (in Italian) here.

 

What did the French church do?

They adopted a new translation of the Lord’s Prayer for use in the liturgy. It went into effect on the first Sunday of Advent (which is why Pope Francis was being asked about it).

Basically, they changed the line that in English reads “and lead us not into temptation” to one that means “do not let us fall into temptation.”

 

What did Pope Francis say about this?

He reportedly said:

The French have changed the text and their translation says “don’t let me fall into temptation,” . . . It’s me who falls. It’s not Him who pushes me into temptation, as if I fell. A father doesn’t do that. A father helps you to get up right away. The one who leads into temptation is Satan.

Various accounts also report him saying that the “lead us not into temptation” rendering is not a good translation because it is misleading to modern ears.

 

So he isn’t about to impose a new translation on everybody?

No. Commenting that a translation can be misleading is not the same thing as mandating a new one. People have grown up with the Lord’s Prayer, and changing it is a big deal.

The French bishops thought it was worth making a change, but it’s up to local episcopal conferences what they want to do in this regard.

The New York Times reports, though, that “the pope suggested that Italian Catholics might want to follow suit.”

 

What does the “lead us not into temptation” line really mean?

It depends on what kind of translation you are doing.

The Greek verb in this passage—eisphero—means “bring,” so “do not bring us into temptation” or “lead us not into temptation” are good, literal translations.

However, that’s not all there is to the story.

Theologically speaking, God does not tempt anyone. Thus the book of James states:

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God”; for God cannot be tempted with evil and he himself tempts no one; but each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire (Jas. 1:13-14).

The petition in the Lord’s Prayer thus needs to be understood as a request that God protect us from temptation.

The Catechism of the Catholic Church states:

CCC 2846 This petition goes to the root of the preceding one, for our sins result from our consenting to temptation; we therefore ask our Father not to “lead” us into temptation. It is difficult to translate the Greek verb used by a single English word: the Greek means both “do not allow us to enter into temptation” and “do not let us yield to temptation.” “God cannot be tempted by evil and he himself tempts no one”; on the contrary, he wants to set us free from evil. We ask him not to allow us to take the way that leads to sin. We are engaged in the battle “between flesh and spirit”; this petition implores the Spirit of discernment and strength.

 

Shouldn’t we use as literal a translation of the Lord’s Prayer as possible?

We’re already not doing so.

The previous petition in the standard Catholic version reads “and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.”

That’s not what the Greek literally says.

It says, “And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors” (Matt. 6:12).

Debts are a Semitic metaphor for sins, and the English translators have rendered this non-literally as “trespasses” to make the concept clearer to English-speakers.

Luke did the same thing for Greek-speakers in his version of the Lord’s Prayer, where this petition reads, “and forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who is indebted to us” (Luke 11:4).

Notice how Luke shifts the first reference to “debts” to “sins” to make the meaning clearer.

Also note that, since Luke is divinely inspired, God doesn’t have a fundamental problem with using less literal translations to help people understand.

 

If the Catholic Church changed its translation, we’d be out of synch with other Christians. Shouldn’t all Christians who speak the same language use the same version of the Lord’s Prayer?

We’re already not.

Not only do English-speaking Catholics use “trespasses” where Protestants use “debts,” English-speaking Protestants also typically add a coda at the end:

For thine is the kingdom and the power and the glory, for ever.

That’s not in the original Greek manuscripts and apparently started in the liturgy and then crept into some later copies of Matthew, which were used by Protestant translators early on.

(Modern Protestant translations typically omit this line or relegate it to a footnote as a result.)

 

But surely it’s a violation of God’s will for Christians to be using different versions of the Lord’s Prayer!

You might think that, but the Bible indicates otherwise. There have been differences in how the Lord’s Prayer is said going all the way back to the beginning.

We know that in the first century some Greek-speakers were using Matthew’s version, which reads:

Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors;
And lead us not into temptation, but deliver us from evil (Matt. 6:9-13).

But other Greek-speakers (especially those evangelized by St. Paul) used a quite different and shorter version:

Father,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Give us each day our daily bread;
And forgive us our sins, for we ourselves forgive every one who is indebted to us;
And lead us not into temptation (Luke 11:2-4).

There might be a certain desirability for all Christians to be able to say the same version of the same prayer, but think about what we’ve got here: Two different divinely inspired versions of the prayer.

Whatever utility there may be to a common recitation of the Lord’s Prayer, it isn’t a fundamental priority for God or he wouldn’t have given us two different inspired versions in the Bible.

 

Are the French doing something innovative and unheard of by changing their version of the translation?

No. The standard Spanish and Portuguese translations already have the equivalent of “Do not let us fall into temptation.”

The French are just doing the same thing now.

(Incidentally, the fact the pope is a native Spanish-speaker means he’s used to the Spanish version with “Do not let us fall into temptation,” so one might expect him to have a preference for it.)

 

Should Protestants be worked up about this?

Not really. They should be able to recognize the points made above—which are not controversial—and the pope isn’t planning on doing anything at all here, much less anything that would affect them.

Protestants also have different versions of the Lord’s Prayer in circulation in their own communities.

Some use the version straight out of the King James—with old-fashioned words like “art” and “Thy.” But others use more modern language versions, with terms like “is” and “your.”

For that matter, some less-literal Protestant translations already vary the last petition along the lines discussed above. Here are some examples:

And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one (New Living Translation).

Don’t allow us to be tempted. Instead, rescue us from the evil one (GOD’S WORD Translation).

Keep us from being tempted and protect us from evil (Contemporary English Version).

Do not let us be tempted, but keep us from sin (New Life Version).

 

So who’s right here?

Nobody is definitively in the right or in the wrong. The divinely inspired word of God gives us two very different versions of the Lord’s Prayer, which shows us that God does not mind different versions being in circulation.

Further, one of these inspired versions (Luke’s) uses a less literal translation of Jesus’ original Aramaic (i.e., “sins” instead of “debts”), so God doesn’t have a fundamental problem with less literal translations as a way of helping people understand what they are saying.

We can acknowledge the benefits of having a common version we use together in the liturgy, and personally, I wouldn’t favor changing the English version of it.

However, that’s not anything anyone is proposing—not the pope, and not the U.S. bishops.

So let’s chill and recognize this for what it is: Yet another case of the media doing a sloppy, incompetent job.

Is the Vulgate the Catholic Church’s Official Bible?

VULGATESt. Jerome’s Latin Vulgate is the most influential Bible translation in the history of western Christendom.

As a translation, it’s been astoundingly important—even more than the King James Version.

For many centuries, it effectively was the Bible for countless Christians.

Through long ages in the west, educated people could read Latin but not Greek or Hebrew, and there were few Bible translations in the vernacular available.

There is no getting around the fact that the Vulgate has a uniquely influential place here in the west—or that it continues to have a unique role today.

But does that make it the Catholic Church’s “official” Bible?

 

How would you show that?

If you wanted to show that the Vulgate was the Catholic Church’s “official” Bible, you’d need a text where the Church declares it the official one.

Otherwise, it’s not.

Since “official” is a legal status, such a text would belong to canon law, and the logical place to look for it would be in the current edition of the Code of Canon Law.

But there is no such text.

The Vulgate is not mentioned in the current Code of Canon Law. Neither is it mentioned in the original, 1917 edition of the Code. Nor is it mentioned in the 1990 Code of Canons of the Eastern Churches.

So we are not off to a promising start.

We will need to look at other documents of current law and see if any of them declare the Vulgate to be the Church’s official Bible.

Before we do that, though, we should clarify an important point.

 

The Original Languages

Despite its influential role, the Vulgate is a translation.

It thus does not contain the text of the Bible in the original languages (Hebrew, Aramaic, and Greek).

While it can play a useful role as a translation, it cannot replace the original language texts.

This is an important point, because some Catholics have placed so much stress on the Vulgate that some people have been confused on this point.

 

Trent’s Statement

To see this, let’s start by looking at what the Council of Trent had to say regarding the matter:

[This] sacred and holy Synod—considering that no small utility may accrue to the Church of God, if it be made known which out of all the Latin editions, now in circulation, of the sacred books, is to be held as authentic—ordains and declares, that the said old and vulgate edition, which, by the lengthened usage of so many years, has been approved of in the Church, be, in public lectures, disputations, sermons and expositions, held as authentic; and that no one is to dare, or presume to reject it under any pretext whatever [Decree Concerning the Edition and Use of the Sacred Books, 1546].

Or, more simply:

[This Synod] ordains and declares, that the said old and vulgate edition . . . be, in public lectures, disputations, sermons and expositions, held as authentic.

“Authentic” in this context means “authoritative.” So Trent is saying that, of the Latin editions available in its day, the old Vulgate was to be considered the authoritative edition for use in lectures, debates, sermons, and expositions.

Note the qualifiers: “out of all the Latin editions, now in circulation.”

Trent isn’t saying anything about original language editions. It’s just talking about Latin ones.

It also isn’t saying that the old Vulgate can’t be superseded at a later date by a newer Latin translation.

Both of these points will be important.

 

Pius XII’s Statement

In 1943, Bl. Pius XII commented on Trent’s statement, writing:

And if the Tridentine Synod wished “that all should use as authentic” the Vulgate Latin version, this, as all know, applies only to the Latin Church and to the public use of the same Scriptures; nor does it, doubtless, in any way diminish the authority and value of the original texts.

For there was no question then of these texts, but of the Latin versions, which were in circulation at that time [Divino Afflante Spiritu 21].

Here Pius XII does two important things.

First, he makes the point we’ve already mentioned—that the Vulgate does not “in any way diminish the authority and value of the original texts” (i.e., the ones in Hebrew, Aramaic, and Greek).

Second, he clarifies that Trent’s declaration “as all know, applies only to the Latin Church.”

This is important because the Latin Church is not the whole of the Catholic Church.

 

Non-Latin Catholic Churches

There are more than twenty other Churches—the Melkite Church, the Chaldean Church, the Maronite Church, etc.—that are also part of the Catholic Church.

These Churches—being in the East—historically did not use Latin.

Instead, they celebrated the liturgy and read the Scriptures in other languages, such as Greek and Aramaic.

Thus, rather than using the Latin Vulgate, Greek-speaking Catholics historically have used the Greek Septuagint translation of the Old Testament and the original Greek New Testament.

Aramaic-speaking Catholics historically have used an edition in Syriac (a form of Aramaic) known as the Peshitta.

In these Catholic Churches, the Vulgate was never the primary version of Scripture.

We thus need to be careful that we don’t represent what Trent said as applying to the whole Catholic Church. It doesn’t.

As Pius XII pointed out, it applies only to the Latin Church.

 

Current Law?

Since the time of Trent, canon law has been completely reorganized, and thus we need to see what current law has to say concerning the Vulgate.

We’ve already seen that the Vulgate is not given any special status in the current codes of canon law (Western or Eastern), but this does not mean it isn’t dealt with in other legal documents.

In fact, St. John Paul II dealt with it in a 1979 apostolic constitution known as Scripturarum Thesaurus.

This document promulgated a new, revised edition of the Vulgate—known as the Nova Vulgata, Neo-Vulgate, or New Vulgate—which had been in preparation for some time.

In this short document, the pope makes some of the points we have already discussed—such as when he notes that “in the regions of the West the Church has preferred to the others that edition which is usually called the Vulgate.”

However, the point we are interested in is what he says to say about the legal status of the current edition of the Vulgate. Concerning it, he says:

[B]y virtue of this Letter we declare the New Vulgate edition of the Holy Bible as “typical” and we promulgate it to be used especially in the sacred Liturgy but also as suitable for other things, as we have said.

“Typical” is a term of art in canon law. To declare something to be the typical edition of a work means that it is the authorized reference edition that is to be consulted in cases of dispute.

Thus here John Paul II declares the New Vulgate to be the typical edition—or authorized reference edition—of the Vulgate.

This, not prior or parallel editions, is the one that the Church will be using.

He also promulgated it “to be used especially in the sacred Liturgy”—about which we will have more to say—and “also as suitable for other things,” the other things including “sharing the word of God with the Christian people” (at least those who speak Latin).

John Paul II thus did not declare the New Vulgate to be the official Bible of the Catholic Church.

He declared it the typical edition of the Vulgate and he authorized it for certain uses, especially in the liturgy.

 

The New Vulgate in the Liturgy

When the liturgy is celebrated in Latin (at least in the ordinary form), the New Vulgate is the translation used in the Scripture readings.

It is also used when Scripture is quoted in the prayers of the liturgy.

Its role also was clarified in a 2001 document known as Liturgiam Authenticam, which was released by the Congregation for Divine Worship (CDW). It provided that:

[I]t is not permissible that the translations [of the liturgy] be produced from other translations already made into other languages; rather, the new translations must be made directly from the original texts, namely the Latin, as regards the texts of ecclesiastical composition, or the Hebrew, Aramaic, or Greek, as the case may be, as regards the texts of Sacred Scripture.

Furthermore, in the preparation of these translations for liturgical use, the Nova Vulgata Editio, promulgated by the Apostolic See, is normally to be consulted as an auxiliary tool (no. 24).

Thus when the Latin Church’s liturgy is translated into vernacular languages like English or Spanish, the Scripture readings are to be based on the original biblical language but the New Vulgate is to be “consulted as an auxiliary tool.”

The document goes on to name the situations in which the New Vulgate is to be consulted. They concern things like when translators have to choose:

  • among different manuscript traditions (no. 37)
  • among possible renderings of passages that have traditionally been rendered one way in the liturgy (no. 41a)
  • how to render certain words that can sound strange in the vernacular if rendered literally (no. 43)

Because of questions that arose concerning Liturgiam Authenticam, the CDW later sent a letter which discusses the matter further. In part, it said:

[I]t is reasonable that a translator of the Scriptures should work with the original languages before consulting other versions, including the Latin.

Afterwards, however, it can only be beneficial for a translator to consider the Latin text as a window through which to view the same Hebrew, Greek, or Aramaic text from the standpoint of a healthy sympathy with the best insights of the Latin Church over the centuries.

This is substantially what the recent Instruction calls for as regards the preparation of translations intended for use in the Roman Liturgy.

It was thus clear that the New Vulgate be used as an aid—an auxiliary tool—in developing liturgical translations. It does not serve as the base text to be translated.

 

The Accuracy of the Vulgate

No translation of a lengthy text is able to capture all the nuances found in the original language, and thus no translation is perfect in that sense.

What degree of accuracy does the Church claim for the Vulgate?

Pius XII stated:

[The] special authority or as they say, authenticity of the Vulgate was not affirmed by the Council particularly for critical reasons, but rather because of its legitimate use in the Churches throughout so many centuries; by which use indeed the same is shown, in the sense in which the Church has understood and understands it, to be free from any error whatsoever in matters of faith and morals; so that, as the Church herself testifies and affirms, it may be quoted safely and without fear of error in disputations, in lectures and in preaching; and so its authenticity is not specified primarily as critical, but rather as juridical.

Here the pontiff indicates that the Vulgate was “free from any error whatsoever in matters of faith or morals”—meaning that it contains no theological errors, for these would have been discovered in the long centuries of its use in the Church. It was therefore safe to quote without fear of theological error.

However, this does not mean it is not subject to revision and improvement as a translation of the original languages. Thus Pius XII noted that Trent did not view the Vulgate as authoritative in the Latin Church “particularly for critical reasons.” Indeed, he noted that:

It is historically certain that the Presidents of the Council received a commission, which they duly carried out, to beg, that is, the Sovereign Pontiff in the name of the Council that he should have corrected, as far as possible, first a Latin, and then a Greek, and Hebrew edition, which eventually would be published for the benefit of the Holy Church of God (no. 20).

Thus even at Trent it was asked that a corrected edition of the Vulgate be produced which would improve it as a translation, even though it already contained no theological errors.

In the same way, the Church makes no claims to unalterable perfection for the New Vulgate. The CDW explained:

While constantly defending the inerrancy of the Sacred Scriptures as such, the Church has never claimed unalterable perfection for her own officially approved Latin edition of the Scriptures, and has sought to improve that version several times.

It is not to be excluded, and indeed, it is to be expected, that such work continue in the future.

 

The Bottom Line

From what we’ve seen, the Vulgate historically has been an extraordinarily influential translation in the Latin Church.

It has been given special recognition by the Church, and it does not contain theological errors.

At the same time, it has always been recognized that it could be further improved, like any biblical translation.

The current edition, known as the New Vulgate, is the typical Latin edition of the Scriptures used in the Latin Church, especially in the liturgy.

However, none of this supports the claim that the Vulgate is the official Bible of the Catholic Church as a whole.

It is an important translation that the Latin Church uses for certain purposes, but the Church has not declared any single edition of the Bible to be its sole and definitive version.

Cardinal Muller on Amoris Laetitiae: 12 things to know and share

Gerhard-Ludwig-MüllerCardinal Gerhard Muller has made public comments on Pope Francis’s document Amoris Laetitiae and the controversy surrounding it.

Here are 12 things to know and share . . .

 

1) What is Amoris Laetitiae?

It’s a document issued by Pope Francis in April of 2016.

It deals with marriage and how the Church can help married couples.

The text of the document is online here, and a discussion of it is here.

More commentary, from a Catholic perspective, here.

 

2) Why has there been controversy around Amoris Laetitiae?

Certain passages in it have been taken to mean that couples who are divorced and civilly remarried can continue to have sex and receive the sacraments of confession and the Eucharist.

This would be at variance with the historic Catholic understanding because such couples would not be validly married to each other and thus sexual relations between them would be adulterous.

Because of different interpretations of the document, a group of four cardinals recently asked Pope Francis to answer several clarifying questions on the document and how it relates to Catholic teaching. Info on that here.

Thus far, Pope Francis has not publicly responded to these queries.

 

3) Who is Cardinal Muller?

He’s the head of the Congregation for the Doctrine of the Faith, which is the department at the Vatican charged with correcting doctrinal errors.

This is the same department that Pope Benedict XVI was head of before he was elected pope.

Cardinal Muller is thus, in terms of his office, Pope Francis’s right hand man when it comes to doctrine.

 

4) Where did Cardinal Muller make his remarks?

Most recently he did so in an interview that was published in the Italian apologetics magazine Il Timone (“The Rudder”).

That issue is available for purchase online here.

Thus far, I haven’t found a complete English translation of the interview, but key sections of it are provided here.

 

5) What does Cardinal Muller say in this interview?

He addresses several issues, including:

  • Whether there can be a conflict between doctrine and personal conscience
  • How Amoris Laetitiae is to be interpreted
  • Whether the requirement that divorced and remarried couples who cannot separate for practical reasons must live as brother and sister to receive the sacraments
  • How to resolve the chaos surrounding the different interpretations of Amoris Laetitiae

 

6) What did Cardinal Muller say on the conflict between doctrine and personal conscience?

This was the exchange on that point:

Q: Can there be a contradiction between doctrine and personal conscience?

A: No, that is impossible. For example, it cannot be said that there are circumstances according to which an act of adultery does not constitute a mortal sin. For Catholic doctrine, it is impossible for mortal sin to coexist with sanctifying grace. In order to overcome this absurd contradiction, Christ has instituted for the faithful the Sacrament of penance and reconciliation with God and with the Church.

I find this response somewhat puzzling. There may be a problem with the transcription or translation of the question or answer.

First, it is obvious that sometimes people’s consciences contradict Church teaching. In this situation they have what is termed an erroneous conscience.

I assume that Cardinal Muller means that there cannot be a contradiction between a person’s conscience and the Church’s teaching unless their conscience is in error.

Second, the Church holds that three conditions must be met for a mortal sin to be committed: It must have (1) grave matter and be committed with both (2) full knowledge of its moral status and (3) deliberate consent in spite of this knowledge.

An adulterous act always has grave matter, but there are cases in which a person may lack full knowledge or deliberate consent, in which case the sin is objectively grave but not mortal.

I assume that the cardinal is speaking of an adulterous act in which these two conditions are also met.

 

7) What did Cardinal Muller say on how Amoris Laetitiae is to be interpreted?

The exchange on this point was:

Q: This [see the previous Q and A] is a question that is being extensively discussed with regard to the debate surrounding the post-synodal exhortation “Amoris Laetitia.”

A: “Amoris Laetitia” must clearly be interpreted in the light of the whole doctrine of the Church. […] I don’t like it, it is not right that so many bishops are interpreting “Amoris Laetitia” according to their way of understanding the pope’s teaching. This does not keep to the line of Catholic doctrine. The magisterium of the pope is interpreted only by him or through the congregation for the doctrine of the faith. The pope interprets the bishops, it is not the bishops who interpret the pope, this would constitute an inversion of the structure of the Catholic Church. To all these who are talking too much, I urge them to study first the doctrine [of the councils] on the papacy and the episcopate. The bishop, as teacher of the Word, must himself be the first to be well-formed so as not to fall into the risk of the blind leading the blind. […]

Again, Cardinal Muller’s response contains what might seem like puzzling elements that may be due to a problem with transcription or translation.

Obviously, anyone reading Amoris Laetitiae must seek to understand what the pope is saying and in that sense interpret it.

Therefore, I assume what the cardinal is referring to is what is known in ecclesiastical circles as an “authentic interpretation.”

“Authentic” is a term of art in ecclesiastical documents that means authoritative. An authentic interpretation is thus an authoritative declaration concerning the meaning of a text.

Cardinal Muller thus seems to be saying that bishops (and others) do not have the ability to make authoritative declarations about the meaning of the pope’s teachings. Only the pope himself and the Congregation for the Doctrine of the Faith (as authorized by the pope) are capable of doing so.

Authentic interpretations are periodically issued by the Holy See in official documents.

Thus an authoritative interpretation of Amoris Laetitiae would only be made in a new, public proclamation by the pope or the CDF.

Unless and until such a declaration is made, Amoris is to be interpreted “in the light of the whole doctrine of the Church,” including its historic understanding of the effects of divorce and civil remarriage.

 

8) What did Cardinal Muller say about the obligation of those who are divorced and civilly remarried to live continently if they are to receive the sacraments?

Here is the exchange on that point:

Q: The exhortation of Saint John Paul II, “Familiaris Consortio,” stipulates that divorced and remarried couples that cannot separate, in order to receive the sacraments must commit to live in continence. Is this requirement still valid?

A: Of course, it is not dispensable, because it is not only a positive law of John Paul II, but he expressed an essential element of Christian moral theology and the theology of the sacraments. The confusion on this point also concerns the failure to accept the encyclical “Veritatis Splendor,” with the clear doctrine of the “intrinsece malum.” [“intrinsically evil (act)”] […] For us marriage is the expression of participation in the unity between Christ the bridegroom and the Church his bride. This is not, as some said during the Synod, a simple vague analogy. No! This is the substance of the sacrament, and no power in heaven or on earth, neither an angel, nor the pope, nor a council, nor a law of the bishops, has the faculty to change it.

In this context, a “positive law” refers to a law that is made by humans (as opposed to “natural law,” which refers to the laws God built into human nature).

Cardinal Muller thus means that the principle in question is not simply a law John Paul II made up and that therefore would be capable of being changed. It belongs to divine law and cannot be changed by man.

He comments that confusion on this area is rooted in the refusal of some to accept the teaching John Paul II articulated in Veritatis Splendor that some acts are intrinsically evil and can never be done—such as an act of adultery.

He says that marriage “for us” (meaning either “from a Catholic point of view” or “marriage between the baptized”) has a sacramental nature that participates in the unity between Christ and the Church.

Such unity requires fidelity and thus absolutely excludes adultery—something he indicates nobody, including the pope, can change.

 

9) What did Cardinal Muller say regarding how to deal with the confusion surrounding Amoris Laetitiae?

Here is the exchange on this point:

Q: How can one resolve the chaos that is being generated on account of the different interpretations that are given of this passage of Amoris Laetitia?

A: I urge everyone to reflect, studying the doctrine of the Church first, starting from the Word of God in Sacred Scripture, which is very clear on marriage. I would also advise not entering into any casuistry that can easily generate misunderstandings, above all that according to which if love dies, then the marriage bond is dead. These are sophistries: the Word of God is very clear and the Church does not accept the secularization of marriage. The task of priests and bishops is not that of creating confusion, but of bringing clarity. One cannot refer only to little passages present in “Amoris Laetitia,” but it has to be read as a whole, with the purpose of making the Gospel of marriage and the family more attractive for persons. It is not “Amoris Laetitia” that has provoked a confused interpretation, but some confused interpreters of it. All of us must understand and accept the doctrine of Christ and of his Church, and at the same time be ready to help others to understand it and put it into practice even in difficult situations.

 

10) Since Cardinal Muller is the head of the CDF, does this mean his remarks can be taken as an authentic (authoritative) interpretation of Amoris Laetitiae?

No. Authentic interpretations by the CDF are issued in documents published by the Congregation and approved by the pope.

They are not made in interviews with apologetics magazines.

 

11) Could we see Cardinal Muller’s remarks as an unofficial response to the questions submitted by the four cardinals? I.e., that the pope doesn’t want to respond officially at this time, so he asked Cardinal Muller to give an unofficial response?

This is not likely. If we knew nothing else about Pope Francis’s views on the interpretation of Amoris Laetitiae, this would be a reasonable conjecture. However, we do know more.

We have significant evidence that Pope Francis has a different view (as acknowledged even in this piece by Fr. Raymond de Sousa, which is perhaps the most optimistic I have read).

However, thus far Pope Francis has not issued an authentic interpretation of the disputed points in Amoris Laetitiae, nor has he authorized the CDF to publish one.

It therefore appears that Cardinal Muller is giving his own views about how the document should be interpreted and that these views differ from the way Pope Francis would like to see the document interpreted.

 

12) For the pope and the head of the CDF to disagree on a point like this seems very serious. What should we do?

Pray for them both—and for the Church as a whole.